[A] >  [Abdulla Goran Şarkı Çevirileri] > Beserhatî Estêreyek Şarkı Çevirisi
Sponsored Links

Abdulla Goran - Beserhatî Estêreyek

Eklendi:
Yeni Çeviri Eklemek İçin Tıklayın Çeviri Ekle      Hata DüzeltHata Düzelt
بهسهرهاتی ئهستێرهیهک
،بانگی شێوان: لە ئاسمانی خۆرنشین
!ئەستێرەیەک ئەجریوێنێ: گەش، شیرین

،دەورو پشتی دەریای شینەو بەتەنیا
!سرنج ئەدا لە ئێوارەی ڕووی دنیا

،لە پرشنگیا هەیە شێوەی چاوی کاڵ
!لە لەرزینیا زەردەخەنەی لێوی ئاڵ

،وەک ئەو گوڵەی ئەیدا لەسەر نازدارێ
!تێر نابێ لێی هەر چاوێ بۆی ئەنواڕێ

،منیش یەکێ لەو تەماشاکەرانەم
دڵ گیرۆدەی ئەم جوانیی ئێوارانەم؛

،لەسەر گردێ بەرامبەری ئەوەستم
!کەیلی بزەی ئەبێ سرنجی مەستم

،تاریک دایە.. ئەستێرەی تر بەرو دوا
..فڕێ ئەدەن چارشێو لە عاستی دنیا

بەڵام ئێستا ئەو ئەسپایی بەرەو خوار
هەڵ ئەخلیسکێ، کز کز، ئەگاتە لێوار؛

،لێوی تینووی کەل وەک دڵۆپ ئەمژێ
ئەی داخەکەم، مەرگی نیشتن ئەکوژێ

ئەم ئەستێرە، بەسەرهاتی دڵگیری
...!لە کام ڕۆحا نابزوێنێ سا زویری؟


Bir Yıldızın Hikâyesi

Batı tarafında, gökte, akşamleyin
ışıldar bir yıldız pırıl pırıl ve şirin!

Çevresinde yalnız bir deniz, masmavi,
dünyaya bakar akşam vakti!

Barındırır bir parça ela gözü ışığında
ve gülen kırmızı dudakları titreyen parıltısında!

Çiçek misali güzel bir kadının zülüflerinde
doyamaz hiçbir göz O'nu seyretmeye!

Ben de O'nun sadık bir hayranıyım,
ben de bu akşam güzelliğine bayılırım;

şaşırıp dururum karşısında bir tepede,
sarhoş bakışım dolup taşar gülüşüyle!

Kararıyor hava... diğer yıldızlar düşürmekte
tek tek peçelerini dünyanın yüzüne...

Fakat sessiz ol şimdi, aşağıya kayıyor
ve kasvetle kenara ulaşıyor;

dağın kenarı emiyor O'nu, sanki bir damla,
ah, ne yazık ölecek yıldız batışında!

Bu yıldız ve O'nun acılı hikâyesi,
hangi gönülde hüzün uyandırmaz ki?!
© 2003-2024 www.alternatifim.com/ Her Hakkı Saklıdır.