[M] >  [Médine Şarkı Çevirileri] > Home Şarkı Çevirisi
Sponsored Links

Médine - Home

Gönderen:galexsnake
Eklendi:
Yeni Çeviri Eklemek İçin Tıklayın Çeviri Ekle      Hata DüzeltHata Düzelt
[Refrain - Nassi]
Home is all i have
Home is on my mind
Always in my head
Africa must survive

[Couplet 1 - Médine]
Lorsqu'on tient l'Afrique par la corne d'ivoire
Elle n'a pas la forme d'un gun mais d'un porte-voix
Le monde un échéquier où règne les rois
Où les pions noirs ont toujours un coup de retard
Mais les porteurs d'eau savent aussi gérer les puits
Les écoles s'remplissent même si les cerveaux fuient
Notre histoire est lucide le berceau de l'humanité c'est le tombeau de Lucy
On change une famine en grève de la faim
Si le mendiant opère c'est pour faire don de la main
Lève les deux poings, Africain fier
Car les endettés d'hier seront les rentiers de demain
Nos lignes de vie rempliront les livres vides
Et détruiront les prisons de Libreville
En Amazigh ou en Swahili
Tout le monde sait dire "Soyons libre"

[Pont - Nassi]
Je veux toucher ce rêve auquel je ne peux croire
J'ai rêvé de ces pays où les hommes ont des droits
Mais l'illusion s'achève, à défaut de pouvoir
Tenir les rennes, que s'unissent nos sœurs et nos frères

[Refrain - Nassi]

[Couplet 2 - Médine]
Ces quelques paroles servent de potions
Révèlent la lumière des peuples à la peau sombre
Appelle-moi "Médine premier du nom"
J'viens du continent qu'on prend pour le grenier du monde
J'alarme les âmes charitables
Que le saint-bernard aboie parfois au pieds du mauvais arbre
Sorti d'un braquage amical
L'Afrique est coiffée du bonnet de Cabral Amilcar
Porte la fierté comme une seconde peau
Comme un leader à lunettes du RDC Congo
J'suis un tatouage tribal dans une main de Fatma
J'réunis les hommes à la manière du Mahatma
Aux cris du Libyen libérable
Bientôt l'esclave limera les barreaux du Libéria
En Lingala ou en langue arabe
Tout le monde lit bien "liberta"


Yuvam sahip olduğum tek şey
Yuvam aklımda
Hep kafamın içinde
Kurtulmalı Afrika

Sizler sahip olurken Afrika'ya fildişi boynuzu için,
Onun şekli benzemez bir silaha ama benzer megafona.
Dünya kralların hüküm sürdüğü bir satranç tahtası,
Siyah piyonların her daim bir adım önde oldukları.
Ama suyu taşıyanlar yönetebilirler kuyuları da,
Okullar doldurabilir onları, beyinleri sızıntı yaparken bile.
Bizi tarihimiz açık, insanlığın doğum yeri Lucy'nin mezar taşı.
Açlık grevi ile değiştiririz kıtlığı.
Eğer dilenci çalışırsa, verilir sonucu ellerine,
Kaldır iki yumruğunu, gururlu Afrikalı.
Çünkü dün borçlu olan insanlar olacak yarın para kazananlar.
Bizim hayatımızdan satırlar doldurur boş kitapları,
Ve yok eder Libreville hapisanelerini.
Amazigh ya da Swahili dilinde,
Herkes bilir "Hadi özgür olalım!" demeyi.

Yuvam sahip olduğum tek şey
Yuvam aklımda
Hep kafamın içinde
Kurtulmalı Afrika

Dokunmak istiyorum inanamayacağım rüyalara,
Hayalini kuruyorum ülkelerin, insanların sahip olduğu haklara.
Ama sona geliyor bu hayal, güç eksikliğinden dolayı,
Kardeşlerimizi birleştirecek dizginleri alın elinize.

Bazı lirikler sunulur iksir olarak,
Açığa vurur kahverengi derili insanlardaki ışığı.
"Birinci Médine" de bana,
Ben Dünya'nın ekmek sepeti olan bir kıtadan geldim.
Alarma geçiririm iyi niyetli insanları,
Saint Bernard bazen havlar yanlış ağaca.
Dostça gözüken bir soygunla,
Afrika takar Amilcar Cabral'ın takkesini*
Takınırım gururumu sanki ikinci bir tenimmiş gibi,
Kongo'nun gözündeki lider gibi*
Ben Fatma'nın elindeki aşiret dövmesiyim*
Toplarım insanları bir araya Mahatma'nın tarzıyla.
Azat edilmiş Libyalıların ağlayışları,
Yakında köleler yürüyecek Liberya'nın basamaklarında.
Lingala ya da Arapçada,
Herke bilir okumasını "Özgürlüğü" ü.
© 2003-2024 www.alternatifim.com/ Her Hakkı Saklıdır.