[X] >  [Xavier Naidoo Şarkı Çevirileri] > Wann Şarkı Çevirisi
Sponsored Links

Xavier Naidoo - Wann

Gönderen:sweettears
Eklendi:
Yeni Çeviri Eklemek İçin Tıklayın Çeviri Ekle      Hata DüzeltHata Düzelt
Xavier)
Wann fängt das Leben an,
das ich mit dir Leben kann?
Wann kommt die goldene Zeit?
Ich hör' wie meine Seele schreit.
O hayat ne zaman basliyor,
seninle yasayacagim?
Ne zaman altin zaman gelecek?
Ruhum haykirdigini duyuyorum.

Vers (Xavier)
Glaub nicht den Berichten,
den falschen Geschichten.
Die Wahrheit ist,
sie wollen uns vernichten.
Schon lange hegten sie diesen Plan,
doch meine Liebe zu dir ist viel zu stark.
Anlatilara inanma,
yanlis hikayelere.
Gercek su ki,
onlar bizi bertaraf etmek istiyor.
Coktan beri bu plani planliyorlar,
ama sana olan sevgim cok güclüdür.

Bridge (Xavier und Cassandra):
Sie wollen es, doch
sie können es nicht,
weil ihre Waffe an unserer Liebe zerbricht.
Sie wollen es doch,
sie können es nicht,
weil ihre Waffe an unserer Liebe zerbricht.
Bunu istiyorlar, ama
yapamiyorlar,
cünkü onlarin silahi bizim sevgimize karsi kiriliyor.
Bunu istiyorlar, ama
yapamiyorlar,
cünkü onlarin silahi bizim sevgimize karsi kiriliyor.

Refrain (Xavier und Cassandra):
Wann fängt das Leben an,
das ich mit dir leben kann?
Wann kommt die goldene Zeit?
Ich hör' wie meine Seele schreit .
Wann fängt das Leben an,
das ich mit dir leben kann?
Wann kommt die goldene Zeit,
nach der meine Seele dürstet und schreit?
O hayat ne zaman basliyor,
seninle yasayacagim?
Ne zaman altin zaman gelecek?
Ruhum haykirdigini duyuyorum.
O hayat ne zaman basliyor,
seninle yasayacagim?
Ne zaman altin zaman gelecek,
benim ruhum susamis ve haykirdigi icin?

Vers(Cassandra)
Die Last wird erleichtert,
einen Atemzug lang.
Wir behaupten uns weiter,
kämpfen gegen sie an
Unsere Herzen sie schlagen
jeden Tag
für nur das woran keiner sonst glauben mag
Yük hafiflenecek,
bir nefes kadar.
Kendimizi hala gösteriyoruz,
savasiyoruz onlara karsi.
Kalplerimiz carpiyor
her gün
baskalarin hic inanmak istemedigi sey icin.

Bridge(Xavier und Cassandra):
Sie wollen es, doch
sie können es nicht,
weil ihre Waffe an unserer Liebe zerbricht.
Sie wollen es, doch
sie können es nicht,
weil ihre Waffe an unserer Liebe zerbricht.
Bunu istiyorlar, ama
yapamiyorlar,
cünkü onlarin silahi bizim sevgimize karsi kiriliyor.
Bunu istiyorlar, ama
yapamiyorlar,
cünkü onlarin silahi bizim sevgimize karsi kiriliyor.

Refrain(Xavier und Cassandra):
Wann fängt das Leben an, das ich mit dir leben kann?
Wann kommt die goldene Zeit?
Ich hör' wie meine Seele schreit.
Wann fängt das Leben an,
das ich mit dir leben kann?
Wann kommt die goldene Zeit,
nach der meine Seele dürstet und schreit.
O hayat ne zaman basliyor,
seninle yasayacagim?
Ne zaman altin zaman gelecek?
Ruhum haykirdigini duyuyorum.
O hayat ne zaman basliyor,
seninle yasayacagim?
Ne zaman altin zaman gelecek,
benim ruhum susamis ve haykirdigi icin?

Vers(Xavier)
Sie werden uns nicht vernichten
und sie werden uns nicht zerstören.
Man wird von unseren Siegen berichten,
man wird von großen Triumphen hören.
Bizi yok edemeyecekler
ve de bertaraf edemeyecekler.
Bizim yengilerimizden anlatacaklar,
büyük zaferlerden duyulacak.

(Cassandra)
Diese Liebe wird inspirieren,
Generationen durchs Leere führen
und wird zwingend für andere gelten,
deren Seelen sich berühren.
Bu sevgi ilham olacak,
nesillere bosluktan yol gösterecek
ve baskalari icin mecbur olacak,
birbirinin iruhlarini degenler.

(Xavier)
Du hast mich berührt und
du hast mich gesegnet.
Ich wurde geführt und
ich bin dir begegnet.
Sen bana dokundun ve
beni bereketlendirdin.
Bana yol gösterildi ve
sana rastladim.

(Cassandra)
Der Traum hat uns begleitet
mit Gefühl beschützt.
Unsere Welt wird niemals scheitern,
wir haben es gewusst.
O hayal bize eslik etti
duyguyla korudu.
Dünyamiz hicbir zaman basarisiz olmayacak,
bunu biliyorduk.

Bridge(Xavier und Cassandra):
Sie wollen es, doch
sie können es nicht,
weil ihre Waffe an unserer Liebe zerbricht.
Sie wollen es, doch
sie können es nicht
weil ihre Waffe an unserer Liebe zerbricht.
Sie wollen es, doch
sie können es nicht,
weil ihre Waffe an unserer Liebe zerbricht.
Sie wollen es, doch
sie sie können es nicht,
weil ihre Waffe an unserer Liebe zerbricht.
Bunu istiyorlar, ama
yapamiyorlar,
cünkü onlarin silahi bizim sevgimize karsi kiriliyor.
Bunu istiyorlar, ama
yapamiyorlar,
cünkü onlarin silahi bizim sevgimize karsi kiriliyor.
Bunu istiyorlar, ama
yapamiyorlar,
cünkü onlarin silahi bizim sevgimize karsi kiriliyor.
Bunu istiyorlar, ama
yapamiyorlar,
cünkü onlarin silahi bizim sevgimize karsi kiriliyor.

Refrain (Cassandra und Chor):
Wann fängt das Leben an,
das ich mit dir leben kann?
O hayat ne zaman basliyor,
seninle yasayacagim?
© 2003-2024 www.alternatifim.com/ Her Hakkı Saklıdır.