[A] >  [Aaron Şarkı Çevirileri] > Odyssée Şarkı Çevirisi
Sponsored Links

Aaron - Odyssée

Eklendi:
Yeni Çeviri Eklemek İçin Tıklayın Çeviri Ekle      Hata DüzeltHata Düzelt
J'avais l'âme aiguisée, pointue comme la lumière
Bıçak gibi bilenmiş, ışık gibi delip geçen ruhum vardı

Mes idées réfractées réfléchissaient la mer
Yolundan sapmış fikirlerim, tenimde yayılan

Libre comme l'eau enroulée, déroulée sur ma peau
Etrafı saran su gibi özgür olan denizi düşünüyordu

Noir, comme le fruit que tu appelles "nuit"
Karanlık,”gece” adını verdiğin meyve gibi

Who are you?
Kimsin sen ?

Why are you?
Sen neden?

When are you?
Sen ne zaman ?

Gonna come to me
Bana geleceksin

J'avais l'âme aiguisée, pointue comme la lumière
Bıçak gibi bilenmiş, ışık gibi delip geçen ruhum vardı

Mes idées réfractées réfléchies sur la mer
Denizi düşünen yolundan sapmış fikirlerim

Et sous moi, les courants aussi puissants que silencieux
Ve altımda sessizlik kadar güçlü akıntılar

Comme des autoroutes de vides où serpente l'invisible
Görünmeyen şeyin kıvrıla kıvrıla gittiği,boşluğun otoyolları gibi

Je glisse comme je m'élève, tout nu, tu m'as vu
Yükseldiğim gibi kayıyorum, çırılçıplak, beni gördün

Et je glisse comme je m'élève, tout nu, tu m'as eu
Yükseldiğim gibi kayıyorum, çırılçıplak, bana sahip oldun

Au panthéon du vide, un costard sur mesure
Boşluğun tapınağında özel dikilmiş bir kostüm

Pour épaules fracassées par nos journées d'usure
Yıpranma günlerimizle parçalanan omuzlar için

Who are you?
Sen kimsin ?

Why are you?
Sen neden ?

When are you?
Sen ne zaman

Gonna come to me
Bana geleceksin ?

Who are you?
Sen kimsin ?

Why are you?
Sen neden ?

When are you?
Sen ne zaman

Gonna come to me
Bana geleceksin ?

J'avais l'âme aiguisée, fendue par la lumière Işıkla yarılmış, bıçak gibi bilenmiş ruhum vardı

Mes idées réfractées réfléchies sur la pierre
Taşı düşünen,yolundan sapmış fikirlerim

Regarder se tourner sans bruits les pages dorées
Altın yaldızlı sayfaların sessizce çevrildiğini izlemek

Dans le galop du vent, réapprendre à marcher
Dört nala giden rüzgarda,yürümeyi yeniden öğrenmek

Au panthéon du rêve, un costard sur mesure
Hayal tapınağında özel dikilmiş bir kostüm

Découpé dans la tôle des carcasses de voitures
Hurda arabalar mezarlığında parçalara ayrılmış

Sous le vacarme des étoiles, tout nu, tu m'as voulu
Yıdızların gürültü patırtısı altında, çırılçıplak, beni istedin

Comme la morsure du vent dans l'hiver revenu
Geri dönen kış mevsiminde rüzgarın keskinliği gibi

Who are you?
Kimsin sen ?

Why are you?
Sen neden ?

When are you?
Sen ne zaman ?

Gonna come to me
Bana geleceksin ?

Who are you?
Kimsin sen ?

Why are you?
Sen neden ?

When are you?
Sen ne zaman ?

Gonna come to me
Bana geleceksin ?

J'avais l'âme aiguisée, pointue comme la lumière
Bıçak gibi bilenmiş, ışık gibi delip geçen ruhum vardı

Mes idées délivrées réfléchies sur la mer
Serbest kalmış,denizi düşünen fikirlerim

Libre comme l'eau enroulée, sur ma peau déroulée
Tenimin üzerinde, etrafı saran su gibi özgür

Noir, comme le fruit que tu appelles "nuit"
Karanlık,”gece” adını verdiğin meyve gibi

Et sous moi, les courants aussi puissants que silencieux
Ve altımda sessizlik kadar güçlü akıntılar

Des autoroutes de vides où serpente l'invisible
Görünmeyen şeyin kıvrıla kıvrıla gittiği,boşluğun otoyolları gibi

Et j'y glisse comme je m'élève, tout nu, tu m'as vu
Ve ben orada yükseldiğim gibi kayıyorum, çırılçıplak, beni gördün

Au panthéon du rêve, un costard sur mesure
Hayal tapınağında özel dikilmiş bir kostüm

Çeviren : Ahmet KADI
© 2003-2024 www.alternatifim.com/ Her Hakkı Saklıdır.