Τέσσεριν νομάτ' είναι τ'εμέτερα τα σόγια
Ας λέγω απ' έναν έναν, εγώ ας σα παλαιά
Ο εις έτον 'Mπαϊράμης, ο άλλος έτον Φέγγος,
τ'άλλ' τοι δύοις έλεγαν, Ισκεντέρης και Μαύρος
Πολλά 'κούρφευκουντανε οι Μπαραϊμαντ, λέγουνε
το τυρίν και το ψωμίν, πολλά πα αγαπούνε,
το μυτζίν και το φαΐν, πολλά πα αγαπούνε.
Μαεϊρεύουν πολλά, πολλά, ψένουνε και τρώγουνε
φορούνε φορεσίας, το φορέμαν αγαπούνε.
Οι Μαυρικάντ σπίγγοι ειν', την παρά εγαπούνε,
για τ' ένα χουλιάρ νερό, ένα ημέρα δουλεύουνε.
Μαυρικάντες το σόιν ατ', κρατεί ας σην καρδία.
Ελίγο φαΐναι'μον το τρώει, ευτάει πολλά δούλεια.
Οι Φεγγούλαντ νυστάζουν με το βράδυν κείντανε
ακόμα 'κί ξημερών', λαγγεύνε και σκούντανε.
Οι Φεγγούλαντ τη νύφεν, ας έναν τ'αλλο 'φτάνε.
Κολάι βαροκάρδιζουν, τίναν χολιασκούντανε
Τ'εμετέρ Ισκανταράντ, κρούγουνε θα 'ρχούντανε,
απόθεν κες στέκουνε, πεχλιβανλούκ ευτάνε.
Κανείς χολή να μη φέρ' ας σα τραγωδία ιμ.
Νε έλεγ' ατά κατενά νε 'σαν τα παπούδεας ιμ.
Dört kişidir bizim soylar.
Söyleyeyim Bir bir ; ben, eskilerden.
Bir tanesi Bayram'dı, diğeri Fengos.
Diğer ikisine derlerdi, İskender ve Mavros.
Çok överler "Bayram"lar, derler;
Peyniri ve ekmeği çok da severler.
(Minziyi ve ekmeği çok da severler)
Yemek yaparlar çok çok, pişirirler ve yerler.
Giyerler elbiseler, giyinmeyi severler.
Mavroslar elisıkıdır, parayı severler.
Bir kaşık su için, bir gün çalışırlar.
Mavrosların soyu, iyi kalplidir.
Azıcık yemek yerler, yaparlar çok iş.
Fengoslar uykucudur, akşamla uyurlar.
Şafaktan önce, atlar kalkarlar.
Fengoslar gelinlerini, birbirinden yapar.
Kolay üzülürler, alınırlar.
Bizim İskenderler, hızlı gelirler.
Nereye ki giderler, pehlivanlık yaparlar.
Kimse takılmasın, türkülerime.
Ne dedim onları anlaşılır, ne de dedelerim gibi.