Let me down and I'm right here where you want me
Beni yüzüstü bıraktın ve burada, senin beni istediğin yerdeyim
All your words, but it hurts
Sözlerinin tamamı acıtıyor
I'm a thorn on a vine
Ben sarmaşık üzerindeki bir dikenim
Hanging on every line
Her hizada asılı
Let me in and I'll never try to save you
Girmeme izin ver, asla seni kurtarmaya çalışmayacağım
Fever hearts, burning dark
Ateş kalpler, yanan karanlık
I'm a fire in the rain
Ben yağmurda bir ateşim
Hanging on every flame
Her aleve asılı
But you, ooh you leave me paralyzed,
Ama sen, sen beni felç bırakıyorsun,
And you bring me back a thousand times
Ve sen beni binlerce kez hayata döndürüyorsun
Oh you, sweeter than your hold over me,
Ah sen, benim üzerimdeki etkinden daha tatlısın
Tainted too you take my breath away
Soluğumu kestiğin için kusurluyum*
Nightshade, Heeeey Nightshade, Heeeey
İtüzümü, hey itüzümü
Waves of pain,
Acı dalgaları,
But you know that I won't rush you
Ama bilirsin seni sıkboğaz etmeyeceğim
Poisoned fruit by the root
Köküyle zehirli meyve
And I can't get enough
Ve ben doyamıyorum
You can take what you want
Ne istersen alabilirsin
But you, ooh you leave me paralyzed,
Ama sen, sen beni felç bırakıyorsun,
And you bring me back a thousand times
Ve sen beni binlerce kez hayata döndürüyorsun
Oh you, sweeter than your hold over me,
Ah sen, benim üzerimdeki etkinden daha tatlısın
Tainted too you take my breath away
Soluğumu kestiğin için çok kusurluyum
Nightshade, heeeey nightshade, heeeey
İtüzümü, hey itüzümü, hey
Nightshade, heeeey
İtüzümü hey
Nightshade, heeey nightshade
İtüzümü, hey itüzümü
*Zehirlendiğinde vücudunda oluşan o lekeleri ifade etmek istiyor.
Çevirmenin Notu: İtüzümü zehirli bir bitkidir. Güney Yarımküredeki en zehirli bitkilerden biridir. Kökleri genellikle zehirli siyah veya kırmızı meyvelere sahiptir ve en ölümcül kısmı da burasıdır. Şarkı, metaforik olarak bir itüzümünün tıpkı aşkın yaptığı gibi, birini öldürebileceğini ifade etmek ister. Alberto Rosende, sevgilisi tarafından zehirlenen biri karakterinde bu şarkıyı söylüyor.