Zhenzhina, Kotoraya Poet (Женщина, Которая Поёт)
Судьба, прошу, не пожалей добра.
Терпима будь, а значит, будь добра,
Храни меня и под своей рукою
Дай счастья мне а значит, дай покоя.
Дай счастья мне! Дай счастья мне,
Той женщине, которая поет.
Пусть будет мой остаток - путь недальний,
Не столько долгий, сколько беспечальный,
Ты сбереги тепло огня и крова,
Любовь мою до часа рокового!
К тому, к тому, к тому,
Кто, к сожаленью, не поет.
Дай знать мне,
Где друзья, а где враги,
И от морщин меня убереги.
Не дай пресытиться любимым делом,
Не дай отяжелеть душой и телом
Мне, мне,
Той женщине, которая поет.
Не приведи судьба, на склоне дней
Мне пережить родных своих детей,
И, если бед не избежать на свете,
Пошли их мне! Мне! Мне! Не детям,
Мне! Мне,
Той женщине, которая...
Судьба, прошу, не пожалей добра.
Терпима будь, а значит, будь добра,
Храни меня и под своей рукою
Дай счастья мне, а значит, дай покоя.
Дай счастья мне, дай счастья мне,
Той женщине, которая поет.
Turkish
O şarkı söyleyen kadın
Kader, rica ederim, esirgeme merhametini.
Katlanılır ol, dolayısıyla, merhametli,
Kollarının altında sakla beni
Bana mutluluk ver, dolayısıyla huzur ver.
Bana mutluluk ver! Bana mutluluk ver,
Bana, o şarkı söyleyen kadına.
Bana kalan - yakın bir o yol olsun,
Öylesine hüzünlü olduğu kadar uzun olmasın,
Koru ateşin ve yuvanın sıcaklığını,
Aşkımı mahşere kadar!
Ona, ona, ona,
Ne yazik ki, o şarkısını söylemeyene.
Bilmeme izin ver,
Dostumun ve düşmanımın yerini,
Yüz kırışıklıklarından koru beni.
Doymayayım sevdiğim işlere,
İzin verme ağırlaşmasına, ne ruhumun, ne bedenimin,
Nasip et bana, bana,
O şarkı söyleyen kadına.
Gösterme kader, günlerin yamacında
Canım çocuklarımın acısını bana,
Felaketten kurtulmak mümkün değilse hayatta,
Bana ver acılarını! Bana! Bana! Çocukalara değil, bana!
Bana! Bana,
O kadına...
Kader, rica ederim, esirgeme merhametini.
Katlanılır ol, dolayısıyla, merhametli,
Kollarının altında sakla beni
Bana mutluluk ver, dolayısıyla huzur ver.
Bana mutluluk ver! Bana mutluluk ver,
Bana, o şarkı söyleyen kadına.