J'ai plus honte de chialer devant la télé
Artık televizyonun karşısında dırdır etmekten utanmıyorum
Je me sens jamais saoulé, jamais quand t'es là
Kendimi asla sarhoş hissetmiyorum,sen buradayken asla
Disons que mon cœur est né quand notre amour est né
Aşkımız başladığında kalbimin yeniden doğduğunu söyleyelim
Ok ok
Tamam tamam
Dix fois tu m'as demandé c'que je faisais hier
Dün ne yaptığımı bana on defa sordun
J'avoue je suis sorti, je l'ai fait dans ton dos
Dışarı çıktığımı itiraf ediyorum bunu senden habersiz yaptım
J'ai invité ceux que t'aimes, ton père et ta mère
Sevdiğin kişileri davet ettim ; babanı, anneni..
J'ai largué mon égo
Egomdan kurtuldum
C'est vrai que j'suis un peu fier, pourtant je l'fais sans effort
Biraz gururlu olduğum doğru, gene de şunu zorlanmadan yapıyorum
Poser le genou à terre, sans métaphore
Hiçbir metafor olmadan dizlerimi yere koymak
C'est vrai que j'suis pas Molière, que j'dis les mots comme ils sortent
Benim Moliere olmadığım ve kelimeleri ağızdan çıktığı gibi söylediğim doğrudur
Des bébés je voudrais t'en faire, semer ta force
Sana bebekler doğurmayı, gücünün tohumunu ekmeyi isterim
Toi, ne m'en veux pas si je te questionne
Tanrı'nın, bütün insanların huzurunda
Devant Dieu et tous les hommes
Seni sorgularsam bana gücenme
Veux-tu être LA personne ?
O kişi sen olmak ister misin ?
J'ai pas d'écrin, juste une promesse
Mücevher kutum yok, sadece sonuna kadar
Que j'veux ta main, jusqu'à la fin
Elini tutmak istediğime dair söz veriyorum
Depuis toi je suis beaucoup moins complexé
Seninle ben çok daha az endişeliyim
Mais facile à vexer quand on parle de toi
Ama senden bahsedilince can sıkmak kolay
Tout s'est inversé, quand tu m'as renversé
Sen beni devirince her şey tersine döndü
Ok ok
Tamam tamam
Tous mes potes les plus durs, tu les as radouci
Bütün o en sert arkadaşlarımı yeniden yumuşattın
Là je parle futur depuis qu'il a ta voix
O adam senin sesin olduğundan beri geleceği konuşuyorum
Tu m'as rendu docile avec diplomatie
Diplomasi yoluyla beni uysallaştırdın
Avec toi c'est facile
Seninle bu kolay
Chaque fois que mon cœur se ferme, ton cœur ouvre une autre porte
Ne zaman kalbim kapansa, senin kalbin başka bir kapı açıyor
Pour squatter mon épiderme t'es la plus forte
Tenimde yerleşmek için en güçlüsü sensin
Alors je me mets à genoux, et tant mieux si j'les écorche
O halde diz çöküyorum ve onları yaralarsam ne kadar iyi
Je veux te faire des bouts de nous en quelque sorte
Bir bakıma sana bizden parçalar yapmak istiyorum
Toi, ne m'en veux pas si je te questionne
Tanrı'nın bütün insanların huzurunda
Devant Dieu et tous les hommes
Seni sorgularsam bana gücenme
Veux-tu être LA personne ?
O kişi sen olmak ister misin ?
J'ai pas d'écrin, juste une promesse
Mücevher kutum yok, sadece sonuna kadar
Que j'veux ta main, jusqu'à la fin
Elini tutmak istediğime dair söz veriyorum
Toi, ne m'en veux pas si je te questionne
Tanrı'nın bütün insanların huzurunda
Devant Dieu et tous les hommes
Seni sorgularsam bana gücenme
Veux-tu être LA personne ?
O kişi sen olmak ister misin ?
J'ai pas d'écrin, juste une promesse
Mücevher kutum yok, sadece sonuna kadar
Que j'veux ta main, jusqu'à la fin
Elini tutmak istediğime dair söz veriyorum
J'ai jamais été aussi stressé, ni aussi sûr de moi
Hiç bu kadar gergin,kendimden hiç bu kadar emin olmadım
J'ai jamais été aussi pressé, de le crier sur tous les toits
Çatılara çıkıp haykırmakta hiç bu kadar aceleci olmadım
Si tu m'dis 'non,” je peux mourir, si tu m'dis 'oui,” je peux mourir aussi
Eğer bana 'hayır” dersen ölebilirim, 'evet” dersen de ölebilirim
À toi de me dire si je suis vaincu ou invincible
Yenildiğimi veya yenilmez olduğumu söylemek sana düşer
Toi, ne m'en veux pas si je te questionne
Tanrı'nın, bütün insanların huzurunda
Devant Dieu et tous les hommes
Seni sorgularsam bana gücenme
Veux-tu être LA personne ?
O kişi sen olmak ister misin ?
J'ai pas d'écrin, juste une promesse
Mücevher kutum yok, sadece sonuna kadar
Que j'veux ta main, jusqu'à la fin
Elini tutmak istediğime dair söz veriyorum
Toi, ne m'en veux pas si je te questionne
Tanrı'nın, bütün insanların huzurunda
Devant Dieu et tous les hommes
Seni sorgularsam bana gücenme
Veux-tu être LA personne ?
O kişi sen olmak ister misin ?
J'ai pas d'écrin, juste une promesse
Mücevher kutum yok, sadece sonuna kadar
Que j'veux ta main, jusqu'à la fin
Elini tutmak istediğime dair söz veriyorum
Çeviren : Ahmet KADI