Разве ты любил? Translate
Осушив бокал, ты сказал.
Жаль, время против нас.
И чужим став вдруг, мир вокруг.
Нет, только не сейчас.
Только не сейчас...
Разве ты любил?
Как я тебя любила.
Разве ты не стал, моей судьбой?
Разве ты любил?
Тебе так просто было знать, что я живу.
Тобой...
И вдыхаем мы, горький дым.
Дым из ненужных фраз.
Просто ты всегда был таким.
Да, время против нас.
Время против нас.
Разве ты любил?
Как я тебя любила.
Разве ты не стал, моей судьбой?
Разве ты любил?
Тебе так просто было знать, что я живу.
Тобой... тобой... тобой... тобой...
Я живу тобой...
Kadehin tükenirken, söyledin.
"Üzgünüm, zaman bize karşı."
Ve aniden dünyamız bir yabancı haline geldi.
Hayır, şimdi değil.
Şimdi değil...
Sevmedin mi?
Benim seni sevdiğim gibi.
Kaderim sen değil miydin?
Sevmedin mi?
Birlikteyken bunu bilmek çok kolay.
Seninle...
Ve biz acı bir dumanı soluyoruz.
Gereksiz cümlelerden oluşan bir duman.
Sen hep böyle olduğunda
Evet, zaman bize karşı.
Zaman bize karşı.
Sevmedin mi?
Benim seni sevdiğim gibi.
Kaderim sen değil miydin?
Sevmedin mi?
Birlikteyken bunu bilmek çok kolay.
Seninle...Seninle... Seninle...Seninle...
Seninle birlikteyken...