bekes mavim şadî dilim bekes xweş kim
rulek vekim da ser kanim di jar kenim
aram nama dilim petra barga nagrim
xeyalî em jînen ve ya bo kî barim
bo kî barim
xerip mavim jîni ten ya şo ku şen qim
dest anî dildarê xweşim tu te vawkim
xerip mavim jîni ten ya şo ku şen qim
dest anî dildarê xweşim tu te vawkim
aram nama dilim petra barga nagrim
xeyalî em jînen ve ya bo kî barim
bo kî barim
dopim nelê bîr ya sarim çondê min kim
le jer bale xemra ma ta tu te avkim
dopim nelê bîr ya sarim çondê min kim
le jer bale xemra ma ta tu te avkim
aram nama dilim petra barga nagrim
xeyalî em jînen ve ya bo kî barim
bo kî barim
Türkçesi;
Biz soğuk ve sessiz tandırdan ısındık
Çark senin etrafında döndü ey kürt kalk artık
Tarlalar yetişti kırmızı buğdaylar sümbül verdi
Yaşamın ekmeğini şehidler bizim için topladı
Parti yaşamı halkımızın kanına aşıladı
Tüm zincirleri kırdı
Tüm pislikleri temizledi
Çobanları coşturdu
Kuzuları yeşilliklere ve çiçeklere bıraktı
düşmanın burnu yeni sürtüldü
savaşçılarımızın sinirinin önünde dağıldılar
Ağrı dağında palo yu mesken tuttular
Gülistan çobanllara yeni ısındı
Hey mühacirler ekmeğinizden bahsediyordunuz
Egemenliğin tohumlarını ektiniz
Sizler ölümsüz şehitlersiniz
Ateşleri yaktınız,
yaktığınız ateş sönmeyecek