Du plus loin, que me revienne,
Eski aşklarımın gölgesi
L'ombre de mes amours anciennes,
Daha uzak yerlerden bana geri dönsün
Du plus loin, du premier rendez-vous,
Daha uzaktan, ilk randevudan
Du temps des premières peines,
İlk acıların olduğu zamandan
Lors, j'avais quinze ans, à peine,
O zamanlar henüz 15 yaşındaydım
Cœur tout blanc, et griffes aux genoux,
Kalbim tamamen saftı ve dizlerimde
Que ce furent, j'étais précoce,
Çocukluğun şefkatli aşklarından
De tendres amours de gosse,
Veya çılgınca bir aşkın ısırıklarından olan
Ou les morsures d'un amour fou,
Belirgin izler vardı,erken olgunlaşmıştım
Du plus loin qu'il m'en souvienne,
Hatırladığım en eski şey
Si depuis, j'ai dit "je t'aime",
Eğer o zamandan sonra "seni seviyorum" dediysem
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
Benim en güzel aşk hikayem sensin
C'est vrai, je ne fus pas sage,
Bu doğru, akıllı uslu biri olmadım
Et j'ai tourné bien des pages,
Ve çok sayıda, beyaz ve üzerinde
Sans les lire, blanches, et puis rien dessus,
Bir şey olmayan sayfaları okumadan çevirdim
C'est vrai, je ne fus pas sage,
Bu doğru, akıllı uslu biri olmadım
Et mes guerriers de passage,
Ve gelip geçici savaşçılarım
A peine vus, déjà disparus,
Güç bela görüldü, zaten ortadan kayboldular
Mais à travers leur visage,
Ama onların yüzleri arasında
C'était déjà votre image,
Zaten senin görüntündü
C'était vous déjà et le cœur nu,
Zaten sendin ve kalbin açıktaydı
Je refaisais mes bagages,
Valizlerimi yeniden hazırlıyordum
Et poursuivais mon mirage,
Ve serabımın peşine düşüyordum
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
Benim en büyük aşk hikayem sensin
Sur la longue route,
Sana doğru götüren
Qui menait vers vous,
Uzun yolda
Sur la longue route,
Uzun yolda
J'allais le cœur fou,
Kalbim deli gibi gidiyordum
Le vent de décembre,
Aralık ayının rüzgarı
Me gelait au cou,
Boynumu donduruyordu
Qu'importait décembre,
Eğer senin içinse
Si c'était pour vous,
Aralık soğuğunun ne önemi var
Elle fut longue la route,
Yol uzadı
Mais je l'ai faite, la route,
Ama ben o yolu katettim
Celle-là, qui menait jusqu'à vous,
Sana kadar giden yolu...
Et je ne suis pas parjure,
Ve ben yalan yere yemin eden biri değilim
Si ce soir, je vous jure,
Eğer bu akşam sana yemin ediyorsam
Que, pour vous, je l'eus faite à genoux,
Ki senin için diz çökerek yaptım bunu
Il en eut fallu bien d'autres,
Sabrımı yitirmem için
Que quelques mauvais apôtres,
Birkaç kötü havariden
Que l'hiver ou la neige à mon cou,
Kış mevsimi veya boynumdaki kardan
Pour que je perde patience,
Çok daha başka şeyler gerekecekti
Et j'ai calmé ma violence,
Ve ben sertliğimi yatıştırdım
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
Benim en güzel aşk hikayem sensin
Les temps d'hiver et d'automne,
Kışın ve sonbaharın zamanı
De nuit, de jour, et personne,
Gecenin, gündüzün ve hiç kimsenin...
Vous n'étiez jamais au rendez-vous,
Randevunda hiç bulunmadın
Et de vous, perdant courage,
Ve senin yüzünden cesaretimi kaybederek
Soudain, me prenait la rage,
Beni aniden bir öfke kaplıyordu
Mon Dieu, que j'avais besoin de vous,
Tanrım, sana ne kadar muhtacım
Que le Diable vous emporte,
Yüzünü şeytan görsün
D'autres m'ont ouvert leur porte,
Başkaları bana kapılarını açtılar
Heureuse, je m'en allais loin de vous,
Mutlu bir halde senden uzaklara gidiyordum
Oui, je vous fus infidèle,
Evet sana sadık olmadım
Mais vous revenais quand même,
Ama gene de geri dönüyordun
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
Benim en büyük aşk hikayem sensin
J'ai pleuré mes larmes,
Göz yaşlarımı döktüm
Mais qu'il me fut doux,
Ama bu senin ilk gülümsemen
Oh, qu'il me fut doux,
Bana tatlı geldi
Ce premier sourire de vous,
Ah, bana tatlı geldi
Et pour une larme,
Ve senden gelen
Qui venait de vous,
Bir damla göz yaşı için
J'ai pleuré d'amour,
Aşkımdan ağladım
Vous souvenez-vous ?
Hatırlıyor musun ?
Ce fut, un soir, en septembre,
Eylül ayında bir akşam vaktiydi
Vous étiez venus m'attendre,
Beni beklemek için gelmiştin
Ici même, vous en souvenez-vous ?
Tam da burada, hatırlıyor musun ?
A vous regarder sourire,
Gülümsemeni izlerken
A vous aimer, sans rien dire,
Hiçbir şey demeden sen severken
C'est là que j'ai compris, tout à coup,
İşte burada birden anladım
J'avais fini mon voyage,
Yolculuğum sona ermişti
Et j'ai posé mes bagages,
Ve valizlerimi koydum
Vous étiez venus au rendez-vous,
Randevuya gelmiştin
Qu'importe ce qu'on peut en dire,
Bununla ilgili ne söylenebildiğinin bir önemi yok
Je tenais à vous le dire,
Bunu sana söylemeyi çok istiyordum
Ce soir je vous remercie de vous,
Bu akşam sana teşekkür ediyorum
Qu'importe ce qu'on peut en dire,
Bununla ilgili ne söylenebildiğinin bir önemi yok
Je suis venue pour vous dire,
Sana söylemek için geldim
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous...
Benim en güzel aşk hikayem sensin...
Çeviren : Ahmet KADI