[C] >  [Charles Aznavour Şarkı Çevirileri] > Non, Je N'ai Rien Oublié Şarkı Çevirisi
Sponsored Links

Charles Aznavour - Non, Je N'ai Rien Oublié

Düzelten:ahmet kadı
Eklendi:
Yeni Çeviri Eklemek İçin Tıklayın Çeviri Ekle      Hata DüzeltHata Düzelt
Je n'aurais jamais cru qu'on se rencontrerait.
Karşılaştığımıza asla inanmayacaktım

Le hasard est curieux, il provoque des choses.
Tesadüf tuhaftır,olaylara sebep olur

Et le destin pressé un instant prend la pause
Ve acelesi olan kader bir an duraklar

Non, je n'ai rien oublié.
Hayır hiç bir şeyi unutmadım

Je souris malgré moi, rien qu'a te regarder.
İstemeden gülümsüyorum,sadece sana bakacak kadar

Si les mois les annees marquent souvent les êtres.
Eğer aylar,yıllar genellikle insanlarda iz bırakıyorsa

Toi, tu n'as pas change la coiffure peut-être.
Sen,belki de saç şeklini değiştirmedin

Non, je n'ai rien oublié.
Hayır,hiçbir şeyi unutmadım

Marié, moi ? allons donc, je n'en ai nulle envie
Evli miyim ? o halde hiçbir şeyi canım istemiyor

J'aime ma liberte, et puis, de toi a moi .
Özgürlüğümü seviyorum,ve sonra senden bana

Je n'ai pas recontre la femme de ma vie.
Hayatımın kadınına rastlamadım

Mais allons prendre un verre, et parle-moi de toi.
Ama hadi bir kadeh içelim ve bana kendinden bahset

Qu'as-tu fait de tes jours? es-tu riche et comblée ?
Günlerini ne yaptın ? zengin ve tatmin olmuş biri misin ?

tu vis seule a Paris? mais alors ce mariage ?
Paris'te yalnız mı yaşıyorsun ? ama öyleyse bu evlilik de ne?

Entre nous tes parents ont du crever de rage.
Laf aramızda,anne-baban öfkeden çatlamış olmalı

Non, je n'ai rien oublié.
Hayır,hiçbir şeyi unutmadım

Qui m'aurait dit qu'un jour sans l'avoir provoqué.
Kim bana derdi ki bir gün sebep olmadan

Le destin tout-à-coup nous mettrait face face.
Kader birdenbire bizi karşı karşıya getirecekti

Je croyais que tout meurt avec le temps qui passe.
Geçen zamanla birlikte her şeyin öldüğünü sanıyordum

Non, je n'ai rien oublié.
Hayır,hiçbir şeyi unutmadım

Je ne sais trop que dire, ni par où commencer.
Ne söyleneceğini de nerden başlanacağını da fazla bilmiyorum

Les souvenirs foisonent, envahissent ma tête.
Hatıralar dolup taşıyor,kafamı istila ediyorlar

Mon passé revient du fond de sa defaite.
Geçmişim,(uğradığı)bozgunun derinliklerinden dönüp geliyor

Non je n'ai rein oublié.
Hayır,hiçbir şeyi unutmadım

A l'âge où je portais mon coeur pour toute arme.
Kalbimin hep silahtan yana olduğu dönemde
Ton père ayant pour toi bien d'autres ambitions.
Senin için çok farklı tutkuları olan baban

A brisé notre amour a fait jaillir nos larmes.
Konumuna uygun seçilmiş bir koca için

Pour un mari chosi sur sa situation.
Aşkımızı bozdu,gözyaşlarımızı fışkırttı

J'a voulu te revoir mais tu etais cloitrée.
Seni tekrar görmek istedim ama sen içeri kapanmıştın

Viens je t'ai écrit cent fois, mais toujours sans reponse.
Gel,sana yüz defa mektup yazdım ama hep cevapsız kaldı

Cela m'a pris longtemps avant que je renonce.
Vazgeçmeden önce uzun zamanımı aldı

Non, je n'ai rien oublié
Hayır,hiçbir şeyi unutmadım

L'heure court et déjà le cafe va fermer.
Saat hızla ilerliyor ve kafeterya şimdiden kapanacak

Viens je te raccompange a travers les rues mortes.
Gel ıssız sokakların arasından seni geçireyim

Comme au temps des baisers qu'on volait sous ta porte.
Kapının altında aşırdığımız öpücüklerin zamanındaki gibi

Non, je n'ai rien oublié
Hayır,hiçbir şeyi unutmadım

Chaque saison était notre saison d'aimer
Her mevsim bizim sevme mevsimimizdi

Et nous ne redoutions ni l'hiver ni l'automne
Ve ne kıştan korkardık ne sonbahardan

C'est toujours le printemps quand nos vingt ans résonnent
Yirmi yaşımız ses verdiği zaman her zaman ilkbahardır

Non, je n'ai rien oublié
Hayır,hiçbir şeyi unutmadım

Cela m'a fait du bien de sentir ta presence.
Varlığını hissetmek bana iyi geldi

Je me sens different, comme un peu plus leger.
Kendimi farklı hissediyorum,biraz daha hafif gibi..

On a souvent besoin d'un bain d'adolescence.
Yeni yetmelik dönemiyle sık sık haşir neşir olmaya ihtiyacımız var

C'est doux de revenir aux sources du passé.
Geçmişin kaynaklarına geri dönmek güzel

Je voudrais si tu veux, sans vouloir te forcer.
Eğer istersen ,seni zorlamak istemeden

Te revoir a nouveau enfin... si c'est possible.
Sonunda seni bir daha görmek istiyorum…mümkünse

Si tu en as envie si tu es disponible.
Eğer istiyorsan,müsaitsen

Si tu n'as rien oublié.
Hçbir şeyi unutmayan benim gibi

comme moi qui n'ai rien oublié.
Hiçbir şeyi unutmadıysan
Çeviren : Ahmet Kadı
© 2003-2024 www.alternatifim.com/ Her Hakkı Saklıdır.