Beautiful, oh web of stars
that looms amid the sons of Earth
Enfolds me in thine sylvan arms
that unity's vehement charms
befalls a weary son of Earth
Güzel, ey yeryüzünün oğulları arasında
Belli belirsiz görünen yıldızların ağı
Sarar beni ağaç gibi kollarında
Şu birliğin şiddetli cazibeleri
Yeryüzünün bezgin bir oğlu haline gelir
Beautiful, in tears bereaved
in sylphlike sadness, left to bleed
Bewailed upon a bed of thorns,
impaled, a heart, on sorrow's horns
A seeker's ode to thee I read
My tearful soul thy mourning heed
Güzel, gözyaşları içinde matemli
Zarif kederde, kan ağlamaya bırakılmış
Dikenli bir yatakta ağlamış
Delinmiş, bir kalp, hüznün boynuzlarında
Bir arayıcının sana övgüsünü okuyorum
Gözü yaşlı ruhum, senin matemli önemseyişin
The stream that leaves thine open wounds;
A life-blood licked by hungry hounds
No verdant balm to soothe our wounds
Wherefore betwixt two worlds I'm torn
Ere thralled by sin I'll die – forlorn
Açık yaralarını terk eden akıntı
Aç tazılar tarafından yalanmış bir can damarı
Yaralarımızı hafifletecek taze bir merhem yok
Bu nedenle iki dünya arasında parçalandım
Günahlar tarafından esir alınmadan önce öleceğim- kimsesizce
This slumbering world of shallow fools
may one day clasp the cosmic Hell
lest journeymen by Earthen rules
bring forth the truth for which Angels fell
Yüzeysel ahmakların bu uyuklayan dünyası
Bir gün kozmik cehennemi sıkıca tutabilir
-Belki yevmiyeli işçiler yeryüzünün kanunları ile
-Meleklerin çok beğendiği başka gerçeği belirtir
To the earth and sky and sea
I call that thou may answer me;
Father of Nature, of beast and mankind,
my soul for thy love, my tears for thy pain
...An Eden in fire,
what lives shan't remain
Yeryüzüne, gökyüzüne ve denize
Cevap verebilmen için seni çağırıyorum
Doğanın, hayvan ve insanların babası
Ruhum sevgin, gözyaşlarım acın için
…Ateş içindeki bir cennet
Yaşayan şeyler kalmayacak
For when I live under a different sky,
beneath the ethereal hills the clouds passing by
Remember the time of which I cried to be part
Remember these words, for they have flown
from my heart.
Farklı bir gökyüzü altında yaşadığımda
Semavi tepelerin aşağısında bulutlar geçip gidiyor
Hatırla bir parçası olmak için ağladığım zamanı
Hatırla bu sözleri, onlar kalbimden akıp gittiği için
Çeviren:Şafak Yalçın