Qu'en sera-t-il de tous ces "Je t'aime" que tu m'chuchotais
Bana fısıldadığın bütün bu 'seni seviyorum” sözleri ne olacak
Quand je n'aurais plus le même train de vie que j'serai plus coté
Artık aynı hayat tarzına sahip olmayacağım,değer görmeyeceğim zaman
Qu'y aura plus d'gov, qu'y aura plus de love, que j'redeviendrai c'pauvre
Artık devletin olmayacağı,sevginin kalmayacağı,gene bu fakir olacağım zaman
Et qu'j'n'aurai plus qu'ma dignité qui restera sauve
Ve zarar görmeden kalan onurumdan başka şeyim kalmayacağı zaman
Pendant des piges j'ai attendu que ma vie change
Yıllarca hayatımın değişmesini bekledim
Puis j'ai fini par comprendre que c'était elle qui attendait que je change
Sonra,en sonunda anladım ki değişmemi bekleyen o'ydu (sevdiğim kadın)
Combien de sale, combien de mal, avant qu'j'me range ?
Kendime çeki düzen vermeden önce ne kadar pis ne kadar kötüydüm
Le coeur et le cerveau d'un lossa sont des endroits tellement étranges
Bir adamın kalbi ve beyni son derece tuhaf yerlerdir
J'retournerai à mon père comme les fleuves retournent à la mer
Irmakların denize gittiği gibi babama geri döneceğim
J'en veux au monde et à la tumeur qui l'a mis à terre
Dünyaya ve babamı yere seren tümöre öfke duyuyorum
Papa est parti, j'ai même pas eu l'temps de le rendre fier
Babam öldü,onu mutlu etmeye zamanım bile olmadı
J'espère qu'd'où t'es tu me vois et qu'tu prends soin de mes deux grand-mères
Olduğun yerden beni gördüğünü ve iki büyükanneme iyi baktığını ümit ediyorum
Tout c'que je fais c'est pour sortir ma famille du piège
Bütün yaptığım ailemi tuzaktan çıkarmak içindir
Mauvais garçon, toujours absent quand c'est l'heure du prêche
Kötü çocuk, nasihat zamanı gelince hep yok
On était jeune, on se disait re-frè jusqu'à la mort
Biz gençtik,birbirimize 'ölünceye kadar kardeşiz” diyorduk
Aujourd'hui c'est toi qui m'la souhaite dans tes songes les plus hardcores
Bugün,en müstehcen hayallerinde bunu bana dileyen sensin
Mais j'suis habitué, habitué, habitué
Ama ben alışkın,alışkın,alışkınım
Habitué, habitué, habitué
Alışkınım, alışkınım,alışkınım
Habitué, habitué, habitué
Alışkınım, alışkınım,alışkınım
Habitué, habitué, habitué
Alışkınım, alışkınım,alışkınım
Il y a des siècles mes ancêtres bossaient dans les champs
Yüzyıllar önce atalarım tarlalarda çalışıyordu
Et aujourd'hui, je claque des grosses sommes sur les Champs
Ve bugün arazilerde büyük miktarlarda para saçıyorum
Euros sur l'compte me donne l'illusion qu'ça a gé-chan
Hesabımdaki paralar bana durumun değiştiği görüntüsünü veriyor
La vérité c'est que l'argent revient aux mêmes gens
Gerçek şu ki,para aynı insanlara geri dönüyor
Dis-moi c'que j'vais laisser à part tous les actes que j'aurais posé?
Söyle bana,koyacağım bütün tavırlardan başka neyi bırakacağım ?
J'veux qu'ils s'rappellent de moi comme de celui qui aura tout osé
Beni her şeye cesaret eden biri olarak hatırlamalarını istiyorum
Bébé, si je pars, sèche vite tes larmes, aie l'air d'être heureuse
Bebeğim,eğer ölürsem gözyaşlarını çabuk sil, mutlu görün
Car ici-bas aucun homme n'aime les pleureuses
Çünkü dünyada hiçbir erkek ağlayan kadınları sevmez
On dit qu'l'amour est ci, qu'l'amour est ça, qu'l'amour est mort
Diyorlar ki aşk şudur, aşk budur, aşk ölmüştür
Moi j'dis qu'l'amour est simple et qu'c'est nos désirs qui font désordre
Ben diyorum ki aşk basittir ve aşk, düzensizliğe yol açan arzularımızdır
Et que les causes ne sont que des conséquences d'autres causes
Ve sebepleri başka sebeplerin sonuçlarından başka şeyler değildir
Fuck la ur-e, lossa ne rêve que de voir autre chose
Paranın canı cehenneme,adamım, başka şey görmeyi hayal et
Car j'y suis trop habitué, habitué, habitué
Çünkü ben buna çok alışkın,alışkın,alışkınım
Habitué, habitué, habitué
Alışkınım, alışkınım,alışkınım
Habitué, habitué, habitué
Alışkınım, alışkınım,alışkınım
Habitué, habitué, habitué
Alışkınım, alışkınım,alışkınım
Eh, eh
Dis-moi où t'as mal, je te dirai qui tu es
Bana nerenin acıdığını söyle, sana diyeceğim ki
Habitué, habitué, habitué
Alışkınsın,alışkınsın,alışkın
Habitué, habitué, habitué
Alışkınsın,alışkınsın,alışkın
Habitué, habitué, habitué
Alışkınsın,alışkınsın,alışkın
Yeah yeah
Evet evet
J'suis habitué, habitué, habitué
Ben alışkınım,alışkınım,alışkınım
Habitué, habitué, habitué
Alışkınım, alışkınım,alışkınım
Habitué, habitué, habitué
Alışkınım, alışkınım,alışkınım
Habitué, habitué, habitué
Alışkınım, alışkınım,alışkınım
Çeviren :Ahmet KADI