Tu me dis que rien ne passe
Güzel bir günün çıkmaza girdiği
Même au bout d'un moment
Bir zamanın sonunda bile
Qu'un beau jour c'est une impasse
Bana, hiçbir şeyin yok olup gitmediğini
Et derrière l'océan
Ve dün olduğu gibi dosdoğru
Que l'on garde toujours la trace
Su yüzüne çıktığın
D'un amour, d'un absent
Okyanusun ardında
Que tu refais surface
Bir aşkın, olmayan birinin
Comme hier droit devant
İzini hep koruduğumuzu söylüyorsun
Tu me dis que rien ne sert
Bana sözün veya zamanın
La parole ou le temps
Bir işe yaramadığını
Qu'il faudra une vie entière
Bir gün numara yapmak için
Pour un jour faire semblant
Tam bir ömür gerektiğini söylüyorsun
Pour regarder en arrière
Geriye bakmak için
Revenir en souriant
Söylenmemesi gerekeni saklı tutarak
En gardant ce qu'il faut taire
Güler yüzle geri gelmek
Et puis faire comme avant
Ve sonra eskisi gibi yapmak
Je peux seulement te dire
Sana sadece diyebilirim
Je peux seulement te dire
Sana sadece diyebilirim ki
Qu'il m'a fallu la peur
Rahatlamak için
Pour être rassuré
Bana korku gerekti
Que j'ai connu la douleur
Acıyı, kederi tanımam gerekti
Avant d'être consolé
Teselli edilmeden önce
Qu'il m'a fallu les pleurs
Bana göz yaşları gerekti
Pour ne plus rien cacher
Artık hiçbir şeyi saklamamak için
Que j'ai connu la rancœur
Sakinleştirilmeden çok önce
Bien avant d'être apaisé
Kini, nefreti tanımam gerekti
Tu ne sais pas encore
Benim ezbere bildiğimi
Ce que je sais par cœur
Benim ezbere bildiğimi
Ce que je sais par cœur
Sen halen bilmiyorsun
Beau malheur
Tatlı bela
Tu me dis que rien n'efface
Bana diyorsun ki
Ni la craie ni le sang
Dersin ya da 30 yılın ardından
Qu'on apprend après la classe
Öğrendiğimiz şeylerin
Ou après ses 30 ans
Ne tebeşir üzerini kapatır ne de kan
On peut dire 3 fois hélas
(Şunu) üç defa söyleyebiliriz :
Que personne ne l'entend
Yazık, bunu kimse anlamıyor
Comme personne ne remplace
Uzun süreliğine çekip gidenlerin
Ceux qui partent pour longtemps
Yerini kimse doldurmadığı gibi
Tu me dis que vient l'hiver
Bana kışın geldiğini,
Qu'on oublie le printemps
İlkbaharı unuttuğumuzu,
Que l'on vide les étagères
Farklı şekilde doldurduğumuz
Qu'on remplit autrement
Rafları boşalttığımızı,
Qu'on se rappelle les yeux verts
Yeşil gözleri, her andaki gülümsemeyi
Le rire à chaque instant
Hatırladığımızı, hepsinin ardından
Qu'après tout la voix se perd
Sesin kaybolup gittiğini
Mais les mots sont vivants
Ama sözlerin canlı olduğunu söylüyorsun
Je peux seulement te dire
Sana sadece diyebilirim
Je peux seulement te dire
Sana sadece diyebilirim ki
Qu'il m'a fallu la peur
Rahatlamak için
Pour être rassuré
Bana korku gerekti
Que j'ai connu la douleur
Acıyı, kederi tanımam gerekti
Avant d'être consolé
Teselli edilmeden önce
Qu'il m'a fallu les pleurs
Bana göz yaşları gerekti
Pour ne plus rien cacher
Artık hiçbir şeyi saklamamak için
Que j'ai connu la rancœur
Sakinleştirilmeden çok önce
Bien avant d'être apaisé
Kini, nefreti tanımam gerekti
Tu ne sais pas encore
Benim ezbere bildiğimi
Ce que je sais par cœur
Benim ezbere bildiğimi
Ce que je sais par cœur
Sen halen bilmiyorsun
Tu me dis que c'est un piège
Bana, bunun bir tuzak,
Un jeu pour les perdants
Kaybedenler için bir oyun olduğunu
Que le bateau est en liège
Geminin mantardan
Et l'armure en fer blanc
Ve zırhın beyaz demirden olduğunu
Que plus rien ne te protège
Artık hiçbir şeyin seni korumadığını
Ou alors pas longtemps
Veya uzun süredir korumadığını
Que c'est comme un sortilège
Şimdi yalnız olmanın
D'être seul à présent
Sihir gibi bir şey olduğunu söylüyorsun
Je peux seulement te dire
Sana, sadece diyebilirim ki
Je peux seulement te dire
Sana, sadece diyebilirim ki
Pour être rassuré
Rahatlamak için
Avant d'être consolé
Teselli edilmeden önce
Pour ne plus rien cacher
Artık hiçbir şeyi saklamamak için
Bien avant d'être apaisé
Sakinleştirilmeden çok önce
Il m'a fallu la peur
Rahatlamak için
Pour être rassuré
Bana korku gerekti
Et j'ai connu la douleur
Ve teselli edilmeden önce
Avant d'être consolé
Ben, acıyı tanıdım
Il m'a fallu les pleurs
Artık hiçbir şeyi saklamamak için
Pour ne plus rien cacher
Bana göz yaşları gerekti
Et j'ai connu la rancœur
Ve sakinleştirilmeden çok önce
Bien avant d'être apaisé
Kini, nefreti tanıdım
Tu ne sais pas encore
Benim ezbere bildiğimi
Ce que je sais par cœur
Benim ezbere bildiğimi
Ce que je sais par cœur
Sen halen bilmiyorsun
Beau malheur
Tatlı bela
Çeviren: Ahmet Kadı