frente a frente
Yüz Yüze
Queda, qué poco queda
Az, çok az kaldı
De nuestro amor apenas queda nada,
Aşkımızdan çok az kaldı
Apenas ni palabras… quedan.
Kelimeler bile kalmadı
(Queda sólo el silencio
Yalnızca sessizlik kaldı
Que hace estallar la noche fría y larga,La noche que no acaba…
Soğuk, uzun ve bitmeyen geceyi kıran
sólo eso queda.)
Sadece o kaldı
Sólo quedan las ganas de llorar
Sadece ağlama isteği kaldı
Al ver que nuestro amor se aleja,
Aşkımızın gittiğini görmek için
Frente a frente bajamos la mirada
Yüz yüze bakışlarımızı azaltıyoruz,
Pues ya no queda nada de que hablar… nada.
İşte, konuşacak hiçbir şey kalmadı.. hiçbir şey
Sólo quedan las ganas de llorar
Sadece ağlama isteği kaldı
Al ver que nuestro amor se aleja,
Aşkımızın gittiğini görmek için,
Frente a frente bajamos la mirada
Yüz yüze bakışlarımızı azaltıyoruz
Pues ya no queda nada de que hablar… nada.
İşte, konuşacak hiçbir şey kalmadı.. hiçbir şey
Queda poca ternura
Şefkat çok az kaldı
Y alguna vez haciendo una locura
Ve bir anlığına çılgınlık
Un beso y a la fuerza… queda.
Bir öpücük ve güçlülük kaldı
(Queda un gesto amable
Arkadaşça bir hareket kaldı
Para no hacer la vida insoportable
Hayatı çekilir kılmak için
Y así ahogar las penas… sólo eso queda.)
Ve böylece acıları bastırmak için
Sólo quedan las ganas de llorar
Sadece ağlama isteği kaldı,
Al ver que nuestro amor se aleja,
Aşkımızın gittiğini görmek için
Frente a frente bajamos la mirada
Yüz yüze bakışlarımızı azaltıyoruz
Pues ya no queda nada de que hablar… nada.
İşte, konuşacak hiçbir şey kalmadı.. hiçbir şey
Sólo quedan las ganas de llorar
Sadece ağlama isteği kaldı
Al ver que nuestro amor se aleja,
Aşkımızın gittiğini görmek için,
Frente a frente bajamos la mirada
Yüz yüze bakışlarımızı azaltıyoruz
Pues ya no queda nada de que hablar… nada
İşte, konuşacak hiçbir şey kalmadı.. hiçbir şey