[G] >  [Garou Şarkı Çevirileri] > Belle Şarkı Çevirisi
Sponsored Links

Garou - Belle

Düzelten:ahmet kadı
Eklendi:
Yeni Çeviri Eklemek İçin Tıklayın Çeviri Ekle      Hata DüzeltHata Düzelt
Belle,C`est un mot qu`on dirait inventé pour elle
'Güzel' kelimesi sanki o kadın için bulunmuş bir kelime

Quand elle danse et qu`elle met son corps à jour
Dans ettiği ve vücudunu sergilediği zaman

Tel un oiseau qui étend ses ailes pour s`envoler
Böyle havalanmak için kanatlarını açan bir kuş gibi…

Alors je sens l`enfer s`ouvrir sous mes pieds
O zaman ayaklarımın altında cehennemin açıldığını hissediyorum

J`ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
Gözlerimi,onun çingene entarisine diktim

A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Hâlâ Meryem Ana'ya dua etmek ne işime yarar?

Quel est celui qui lui jettera la première pierre
Ona ilk taşı atacak olan kimdir?

Celui-là ne mérite pas d`être sur terre
O kadın bu Dünya' da olmaya layık değil

Ô Lucifer !(*)
Ey Lucifer !

Laisse-moi rien qu`une fois glisser mes doigts dans les cheveux d`Esmeralda
Esmeralda'nın saçlarında parmaklarımın dolaşmasına sadece bir defa izin ver

Belle
Güzel kadın

Est-ce le diable qui s`est incarné en elle
Bu,o kadında vücut bulan şeytan mı?

Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
Bünyeme bu cinsel isteği koyan ,

Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Öncesi ve sonu olmayan Tanrı'dan gözlerimi çevirmek için mi?

Pour m`empêcher de regarder vers le Ciel ?
Gökyüzüne doğru bakmaktan kaçınmam için mi?

Elle porte en elle le péché originel
Bu kadın kendisinde 'ilk günahı' taşıyor(**)

La désirer fait-il de moi un criminel
Onu arzulamak beni suçlu hale getirir mi?

Celle qu`on prenait pour une fille de joie une fille de rien
Fahişe ,basit bir kız zannedilen kişi

Semble soudain porter la croix du genre humain
Birdenbire,insanlığın nişanını taşıyor gibi görünüyor

Ô Notre-Dame !
Ey Meryem Ana!

Laisse-moi rien qu`une fois pousser la porte du jardin d`Esmeralda
Esmeralda'nın bahçe kapısını açmama sadece bir defa izin ver
Belle
Güzel kadın

Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
Sizi büyüleyen iri siyah gözlerine rağmen

La demoiselle serait-elle encore pucelle
Hâlâ bakire kız olacak mı?

Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Onun hareketleri,gökkuşağı renklerindeki eteğinin altında

Sous son jupon aux couleurs de l`arc-en-ciel
Bana harika şeyler gösterdiği zaman

Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Benim Dülcinea'm ! size sadık kalmama izin verin(***)

Avant de vous avoir menée jusqu`à l`autel
Sizi tapınağa&kiliseye götürmeden önce

Quel est l`homme qui détournerait son regard d`elle
Ondan bakışını başka yöne çeviren hangi erkek olursa

Sous peine d`être changé en statue de sel
Cezası tuzdan bir heykele dönüşmektir

Ô Fleur-de-Lys !
Ey zambak çiçeğim

Je ne suis pas homme de foi
Ben imanlı bir insan değilim

J`irai cueillir la fleur d`amour d`Esmeralda
Esmeralda'nın aşk çiçeklerini toplamaya gideceğim

J`ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
Gözlerimi,onun çingene entarisine diktim

À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Hâlâ Meryem Ana'ya dua etmek ne işime yarar?

Quel est celui qui lui jettera la première pierre
Ona ilk taşı atacak olan kimdir?

Celui-là ne mérite pas d`être sur terre
O kadın bu Dünya'da olmaya lâyık değil

O Lucifer !
Ey Lucifer !

Oh ! laisse moi rien qu`une fois glisser mes doigts dans les cheveux d`Esmeralda
Esmeralda'nın saçlarında parmaklarımın dolaşmasına sadece bir defa izin ver

*dipnot 1: Lucifer ,hristiyan inanışına göre Tanrı'nın bir meleğidir
** dipnot 2: İlk günah,Hz. Adem ile Havva'nın cennetteki
yasak meyveden yiyerek ilk günahı işlemeleri...
*** dipnot 3: Dulcinea: Cervantes'in ünlü eserindeki
kahraman Don Kişot'un aşık olduğu kadın
Çeviren:Ahmet KADI
© 2003-2024 www.alternatifim.com/ Her Hakkı Saklıdır.