Dyo léxeis ftánoune na chásoume af̱tó
Çok büyük zorluklarla kurduğumuz şeyleri
Pou me kópo apoktí̱same
Kaybetmek için,zor bir zamanda
Se mia dýskoli̱ stigmí̱ na nkremisteí
Kurduğumuzu yıkmak için
Af̱tó pou chtísame
Bir çift söz yeterli
Dyo léxeis ftánoun gia na spásoun ta desmá
Bir çift söz yeterli bağları koparmak ve
Ki oi órkoi pou dó̱same
Ettiğimiz yemini bozmak için
éna anói̱tos mikrós ego̱ismós
Biraz aptalca bir bencillik
Pou ton pli̱ró̱same
Cezasını çektiğimiz…
Mi̱ me pli̱gó̱neis de to axízo̱
Beni incitme, bunu hak etmiyorum
Mi̱ me skotó̱neis trémo̱ dakrýzo̱
Beni öldürme, titriyorum, ağlıyorum
Kai pó̱s na zí̱so̱
Ve yaşamaya nasıl devam edebilirim
Ki apópse aimorragó̱
Bu gece gene kan ağlıyorum
Kai se chreiázomai gia lígo meíne
Ve sana ihtiyacım var, kal biraz
Se parakaló̱ s΄agápi̱sa san ton Theó
Sana yalvarıyorum, seni bir tanrı gibi sevdim
Ki apópse aimorragó̱
Bu gece gene kan ağlıyorum
Stásou mi̱ fév̱geis dýnamí̱ mou gíne
Bekle, gitme benim gücüm sen ol
Ftaíxame ki oi dyo Ton eaf̱tó mou ómo̱s misó̱
ikimiz de suçluyduk ama sadece kendimden nefret ediyorum
Dyo léxeis ftánoun mia agápi̱ dynatí̱
Güçlü bir aşk için, buzları kırmak için
San gyalí na ragísei
Bir çift söz yeterli
Ki ótan tha fýgoun oi kalés oi epochés
Ve ayrılacak iki ruh için güzel günler
Dyo psychés na cho̱rísoun
Geçip gittiği zaman
Mi̱ me pli̱gó̱neis de to axízo̱
Beni incitme, bunu hak etmiyorum
Mi̱ me skotó̱neis trémo̱ dakrýzo̱
Beni öldürme, titriyorum, ağlıyorum
Kai pó̱s na zí̱so̱
Ve yaşamaya nasıl devam edebilirim
Ki apópse aimorragó̱
Bu gece gene kan ağlıyorum
Çeviren : Ahmet Kadı