Chorus:
{Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do,
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do}
On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye.
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky.
How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night.
{Chorus}
"Stop complaining," said the farmer,
"Who told you a calf to be?
Why don't you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free?"
How the winds are laughing ...
{Chorus}
Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom,
Like the swallow has learned to fly.
How the winds are laughing ...
{Chorus}
Ekleyenin yorumu:
Yiddish song, 1940
Try to align
Türkçe
Dona Dona
(Nakarat-1:)
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do...
Pazara giden bir vagonda bağlanmış
Bir buzağı var, hüzünlü gözlerle bakan.
Ve çok yukarılarda bir kırlangıç ,
Gökyüzünde hızla kanat çırpan...
(Nakarat-2
Rüzgarlar nasıl da gülüyor...
Olanca gücleriyle gülüyorlar.
Gülüyorlar tüm gün boyunca
Ve bir yaz gece yarısına kadar.
(Nakarat-1
Dona, ......
"Şikayeti kes artık" dedi çiftçi,
"Kim sana bir buzağı ol dedi?
Neden uçmak için kanatların yok
Şöyle hür ve gururlu bu kırlangıç gibi ? "
(Nakarat-2
Rüzgarlar nasıl da gülüyor ...
(Nakarat-1
Dona, ..........
Buzağılar kolayca bağlanır ve kesilir
Asla bilmezler nedenini.
Ama özgürlüğe değer verenler,
Uçmayı öğrendiler şu kırlangıç gibi !
(Nakarat-2
Rüzgarlar nasıl da gülüyor ...
(Nakarat-1
Dona, ..........