[J] >  [Joan Baez Şarkı Çevirileri] > Dona Dona Şarkı Çevirisi
Sponsored Links

Joan Baez - Dona Dona

Eklendi:
Yeni Çeviri Eklemek İçin Tıklayın Çeviri Ekle      Hata DüzeltHata Düzelt
Chorus:
{Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do,
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do}

On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye.
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky.

How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night.

{Chorus}

"Stop complaining," said the farmer,
"Who told you a calf to be?
Why don't you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free?"

How the winds are laughing ...

{Chorus}

Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom,
Like the swallow has learned to fly.

How the winds are laughing ...

{Chorus}


Ekleyenin yorumu:
Yiddish song, 1940
Try to align
Türkçe
Dona Dona
(Nakarat-1:)
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do...

Pazara giden bir vagonda bağlanmış
Bir buzağı var, hüzünlü gözlerle bakan.
Ve çok yukarılarda bir kırlangıç ,​
Gökyüzünde hızla kanat çırpan...

(Nakarat-2
Rüzgarlar nasıl da gülüyor...
Olanca gücleriyle gülüyorlar.
Gülüyorlar tüm gün boyunca
Ve bir yaz gece yarısına kadar.

(Nakarat-1
Dona, ......

"Şikayeti kes artık" dedi çiftçi,
"Kim sana bir buzağı ol dedi?
Neden uçmak için kanatların yok
Şöyle hür ve gururlu bu kırlangıç ​​gibi ? "

(Nakarat-2
Rüzgarlar nasıl da gülüyor ...

(Nakarat-1
Dona, ..........

Buzağılar kolayca bağlanır ve kesilir
Asla bilmezler nedenini.
Ama özgürlüğe değer verenler,
Uçmayı öğrendiler şu kırlangıç gibi !

(Nakarat-2
Rüzgarlar nasıl da gülüyor ...

(Nakarat-1
Dona, ..........
© 2003-2024 www.alternatifim.com/ Her Hakkı Saklıdır.