[J] >  [Juan Carlos Baglietto Şarkı Çevirileri] > Era En Abril Şarkı Çevirisi
Sponsored Links

Juan Carlos Baglietto - Era En Abril

Gönderen:cekogzm
Eklendi:
Yeni Çeviri Eklemek İçin Tıklayın Çeviri Ekle      Hata DüzeltHata Düzelt
Sabes, hermano, lo triste que estoy?
Se me ha hecho vuelo de trinos y sangre la voz,
Se me ha hecho pedazos mi sueño mejor,
Se ha muerto mi niño, mi niño, hermano.

Biliyor musun, kardeşim, ne kadar üzgün olduğumu?
Titrek, kanlı bir sesim oldu,
En büyük hayalim suya düştü,
O öldü, canım, canım, kardeşim.

No pudó llenarse la boca de voz,
Apenas vacío el vientre de mi dulce amor.
Enorme y azul la vida se le dió y no pudó tomarla,
No pudó tomarla de tan pequeño.

Ağzından kelimeleri çıkaramadı,
Tatlı aşkımın karnı şimdi boş,
Kocaman ve mavi bir hayat ona verildi ve o bunu taşıyamadı,
Bunu taşıyamadı; çünkü o çok küçüktü.

Yo le había hecho una blanca canción
Del amor entre una nube y un pez volador;
Lo soñé corriendo, abrigado en sudor,
Las mejillas llenas, la mejillas llenas de sol y dulzor.

Ona beyaz bir şarkı yazdım,
Bir bulut ile uçan bir balığın aşkı hakkında,
Onun koştuğunu, ter içinde kaldığını hayal ettim,
Yanakları güneş ve tatlılık doluydu.
Era en abril el ritmo tibio de mi chiquito que danzaba,
Dentro del vientre un prado en flor era su lecho
Y el ombligo, y el ombligo, y el ombligo el sol...


Nisan ayındaydı, danseden kardeşimin sıcak ritmi,
Karnının içindeki çiçek açmış çayır, onun ölüm döşeğiydi,
Ve göbeği, göbeği, göbeği, güneşti...

No busques, hermano, el camino mejor,
Que ya tengo el alma muda de pedirle a Dios.
Que hacemos ahora, mi dulzura y yo,
Con dos pechos llenos, con dos pechos llenos de leche y dolor?

Arama, kardeşim, en iyi yolu,
Tanrı'ya dua etmekten, ruhum şimdi sessiz,
Şimdi ne yapıyoruz, tatlılığım ve ben,
Sütle ve acıyla dolu göğüslerimizle?

Era en abril el ritmo tibio de mi chiquito que danzaba,
Dentro del vientre un prado en flor era su lecho,
Y el ombligo, y el ombligo, y el ombligo el sol...
Estamos pensando, sería mejor el marcharnos tres,
El marcharnos tres... que quedarnos dos...

Nisan ayındaydı, danseden kardeşimin sıcak ritmi,
Karnının içindeki çiçek açmış çayır, onun ölüm döşeğiydi,
Ve göbeği, göbeği, göbeği, güneşti...
Düşünüyoruz, daha iyi olurdu üçümüz,
Üçümüz gitseydik... ikimizin yerine...
© 2003-2024 www.alternatifim.com/ Her Hakkı Saklıdır.