[J] >  [Jules Supervielle Şarkı Çevirileri] > Hommage A La Vie Şarkı Çevirisi
Sponsored Links

Jules Supervielle - Hommage A La Vie

Eklendi:
Yeni Çeviri Eklemek İçin Tıklayın Çeviri Ekle      Hata DüzeltHata Düzelt
C'est beau d'avoir élu
Hayat dolu bir ev olarak

Domicile vivant
Seçilmiş olmak güzel bir şey

Et de loger le temps
Ve hiç durmayan bir kalpte

Dans un cœur continu,
Zamanı barındırmak

Et d'avoir vu ses mains
Ve küçük bir bahçedeki

Se poser sur le monde
Elmanın üzerine koyar gibi

Comme sur une pomme
Ellerini dünyanın üzerine

Dans un petit jardin,
Koymuş olduğunu görmek

D'avoir aimé la terre,
Dünya'yı sevmek

La lune et le soleil
Ay'ı ve Güneş'i…

Comme des familiers
Eşi benzeri olmayan

Qui n'ont pas leurs pareils,
Yakın dostlar gibi

Et d'avoir confié
Ve siyah atına binmiş

Le monde à sa mémoire
Parlak bir süvari gibi

Comme un clair cavalier
Dünya'yı hafızasına

À sa monture noire
Emanet etmek

D'avoir donné visage
Şu kelimelere saygı göstermek :

À ces mots : femme, enfants,
Kadın, çocuklar

Et servi de rivage
Ve gezip duran kıtalara

À d'errants continents,
Sahil olarak hizmet vermek

Et d'avoir atteint l'âme Aniden yaklaşarak

À petits coups de rame
Ürkütmemek için

Pour ne pas l'effaroucher
Azar azar kürek çekerek

D'une brusque approchée.
Ruhuna ulaşmış olmak

C'est beau d'avoir connu
Yaprakların altındaki gölgeyi

L'ombre sous le feuillage
Tanımış olmak güzel bir şey

Et d'avoir senti l'âge
Ve çağı hissetmek

Ramper sur le corps nu,
Çıplak vücutla sürünerek ilerlemek

Accompagné la peine
Acıya eşlik etti

Du sang noir dans les veines
Damarlardaki siyah kan

Et doré son silence
Ve sessizliğini yaldızladı

De l'étoile Patience,
Sabır yıldızıyla

Et d'avoir tous ces mots
Ve kafasında dolaşan

Qui bougent dans la tête
Tüm bu kelimelere sahip olmak

De choisir les moins beaux
Onlara küçük bir parti yapmak için

Pour leur faire un peu fête,
Daha az güzel olanları seçmek

D'avoir senti la vie
Aceleci ve sevilmeyen

Hâtive et mal aimée
Hayatı hissetmek

De l'avoir enfermée
Hayatı hapsetmek

Dans cette poésie.
Bu şiirin içine

Çeviren : Ahmet KADI
© 2003-2024 www.alternatifim.com/ Her Hakkı Saklıdır.