Qu'avons Nous Fait De Vous?
Dis moi, dis moi que tu m'entends
Au moins que tu me vois
Qu'on a encore le temps
Dis moi pourquoi j'ai froid
Et toi, qu'est-ce que tu peux répondre
A cette vie qui s'en va
Et toutes celles qui s'effondrent
Et vouloir encore ça
Dis moi que toi aussi tu pleurs
D'aussi fort que tu sois
Que tu ne comprends pas
Que tous ça te fait peur
Et nous, qu'avons fait de vous?
S'il est vrai ce qu'on nous dit
Que vous parliez d'amour?
Qu'est-ce qu'il en reste aujourd'hui
Qu'avons nous fait de nous
S'il est vrai qu'on ait appris
A ce parler d'amour?
Qu'est-ce qu'on en a fait depuis
J'ai mal, j'ai mal si simplement
Au plus profond de moi
Et toi, si tu m'entend
Toi aussi tu as froid
Dis moi que tu ne peux pas répondre
De ce qu'ils font pour toi
Qu'ils ont du tous confondre
Que tu n'étais pas là
Et nous qu'avons fait de vous?
S'il est vrai ce qu'on nous dit
Que vous parliez d'amour?
Qu'est-ce qu'il en reste aujourd'hui
Qu'avons nous fait de nous
S'il est vrai qu'on ait appris
A ce parler d'amour?
Qu'est-ce qu'on en a fait depuis
Qu'est-ce qu'on en a fait depuis
Et nous qu'avons fait de vous?
(Qu'avons-nous fait de nous)
Qu'avons-nous fait de nous
(Qu'avons nous fait de vous?)
Qu'avons-nous fait de nous
S'il est vrai qu'on ait appris
A ce parler d'amour?
Qu'est-ce qu'on en a fait depuis
Depuis
Nous, qu'avons-nous fais de nous
(qu'avons-nous fait de nous)
Nous, qu'avons-nous fait de nous
(qu'avons-nous fait de nous)
Nous, qu'avons-nous fait de nous
(qu'avons-nous fait de nous)
Nous, qu'avons-nous fait de nous
(qu'avons-nous fait de nous)
Türkçe
Size Ne Yaptık?
Söyle, bana beni duyduğunu söyle,
en azından gördüğünü,
hala zamanımız olduğunu.
Söyle, neden üşüyorum
ve sen, ne cevap verebilirsin
bu sona eren hayata
ve tüm şu yıkılanlara
ve daha fazlasını istiyorsun.
Söyle bana, senin de ağladığını
ne kadar güçlü olursan ol,
anlam veremediğini,
tüm bunların seni korkuttuğunu.
Ve biz, biz size ne yaptık?
Bize söylenenler doğru mu,
sizin sevgiden bahsettiğiniz?
Ondan bugünlere ne kaldı
Kendimize ne yaptık böyle
Öğrenildiği doğru mu
sevgiden bahsetmenin?
Peki o zamandan beri bu nerede kullanıldı?
Canımı yakıyor, canımı yakıyor basitçe söylemek gerekirse
içimde derinlerde,
ve sen, beni duyuyorsan,
sen de üşüyorsun.
Bana cevap veremeyeceğini söyle
senin için yaptıkları şeyler hakkında,
herşeyi birbirine kattılar,
ve sen orada değildin.
Ve biz, biz size ne yaptık?
Bize söylenenler doğru mu,
sizin sevgiden bahsettiğiniz?
Ondan bugünlere ne kaldı
Kendimize ne yaptık böyle
Öğrenildiği doğru mu
sevgiden bahsetmenin?
Peki o zamandan beri bu nerede kullanıldı?
Peki o zamandan beri bu nerede kullanıldı?
Ve biz, biz size ne yaptık?
(Kendimize ne yaptık böyle)
Kendimize ne yaptık böyle
(Ve biz, biz size ne yaptık?)
Kendimize ne yaptık böyle
Öğrenildiği doğru mu
sevgiden bahsetmenin?
Peki o zamandan beri bu nerede kullanıldı?
o zamandan beri...
Biz, kendimize ne yaptık böyle
(kendimize ne yaptık böyle)
Biz, kendimize ne yaptık böyle
(kendimize ne yaptık böyle)
Biz, kendimize ne yaptık böyle
(kendimize ne yaptık böyle)
Biz, kendimize ne yaptık böyle
(kendimize ne yaptık böyle)