Khoone khali
خونه خالی خونه غمگین
Khoone khali khoone ghamgin
خونه سوت و کره بی تو
Khoone sooto koore bi to
رنگ خوشبختی عزیزم
Range khoshbakhti azizam
دیگه از من دوره بی تو
dige az man doore bi to
مه گرفته کوچه هارو
meh gerefte koocheharo
اما سایه ی تو پیداست
ama sayeye to peydast
میشنوم صدای شب رو
mishnavam sedaye shab ro
میگه اون که رفته اینجاست
mige oon ke rafte injast
تو با شب رفتی و با شب
to ba shab raftio ba shab
میای از دیار غربت
miay az diyare ghorbat
توی قلب من میمونی
tooye ghalbe man mimooni
پر غرور و پر نجابت
por ghorooro por nejabat
حالا دست من تنها
hala daste mane tanha
شعر دستاتو میخونه
shere dastato mikhoone
حس خوب باتو بودن
hese khoobe ba to boodan
تو رگای من میمونه
too ragaye man mimoone
خونه خالی خونه غمگین
Khoone khali khoone ghamgin
خونه سوت و کره بی تو
Khoone sooto koore bi to
رنگ خوشبختی عزیزم
Range khoshbakhti azizam
دیگه از من دوره بی تو
dige az man doore bi to
مه گرفته کوچه هارو
meh gerefte koocheharo
اما سایه ی تو پیداست
ama sayeye to peydast
میشنوم صدای شب رو
mishnavam sedaye shab ro
میگه اون که رفته اینجاست
mige oon ke rafte injast
marjan khoone khali türkçe çeviri
bu ev sessiz,bu ev üzgün
bu evin sesniz sesi soluğu yok
mutluluğun rengi canım benim
sensiz artık bana çok uzakta
sokakları sis tutmuş
ama senin gölgen görünüyor
gecenin sesini duyuyorum,,
"o giden şimdi burda " diyor
sen gece ile gittin,ve gecede
gurbet diyarından geleceksin
benim yüregimde herzaman kalacaksın
mağrur ve soylu
şimdi benim yanlız ellerim
senin ellerinin şiirini okuyor
senle olmanın güzel hissi
damrlarımda kalıyor
ev bomboş,ev mahzun
ev sensiz, sessiz soluksuz
mutluluğun rengi canım
artık sensiz benden çok uzakta
sokakları sis tutmuş
ama senin gölgen belli
gecenin sesini duyuyorum
"o giden şimdi burda "diyor