Don't Panik !
Panik yapma !
Muslim, je le suis everyday
Müslüman, ben her gün müslümanım
Ecoute ma chronique d'une république effritées
Un ufak olmuş bir cumhuriyetten haberlerimi dinle
Boul'éhia de ta barbe, dis-leur Don't Panik !!,
Sakallı ! sakalınla onlara 'panik yapmayın”de
Musulmane de ton voile, dis-leur Don't Panik !!,
Müslüman bayan ! başörtünle onlara 'panik yapmayın”de
Banlieusard de ta ville, dis-leur Don't Panik !!,
Banliyöde yaşayan, şehrinden onlara 'panik yapmayın” de
Mon slogan, ma devise, c'est le Don't Panik !!,
Benim sloganım benim parolam 'panik yapmayın” dır
Prolétaire de ta classe, dis-leur Don't Panik !!,
İşçi sınıfı ! sınıfından, onlara 'panik yapmayın”de
Africain de ta peau, dis-leur Don't Panik !!,
Afrikalı ! teninle onlara 'panik yapmayın”de
Musulman de ta foi, dis-leur Don't Panik !!,
Müslüman ! inancınla, onlara 'panik yapmayın” de
Mon slogan, ma devise, c'est le Don't Panik !!,
Benim sloganım benim parolam 'panik yapmayın” dır
Bêtement, le monde est plein d'entêtement,
Aptalca bir şekilde, dünya inatçılarla dolu
Les en-tête de la presse font des tête d'enterrement,
Basının haber başlıklarını cenaze törenine katılanlar oluşturuyor
Mais !, mes couplets viennent en faire taire tellement,
Ama benim şarkı sözlerim onları öylesine susturmaya geliyor
Je suis un religieux avec le sens de l'entertainment.
Ben eğlence anlayışı olan bir dindarım
Aucun anthrax dans mes chronopost,
Gönderdiğim kolilerde hiç şarbon yok
y croire !
Buna inanmak
C'est comparer les moto crottes et les moto cross,
Motosikletli serserilerle motokros yarışçılarını kıyaslamaktır
Mon dynamisme est un bâton de dynamite,
Benim dinamizmim, ev hanımını ve genç dinamik
Effrayant la ménagère et le jeune cadre dynamique
kadroyu korkutan bir dinamit çubuğudur
Don't Panik !!,
Panik yapmayın !
J'arrive pour formuler nos intentions,
Niyetlerimizi ifade etmek için geliyorum
On incite pas nos sœur a être candidate a l'excision,
Kız kardeşlerimizi kadın sünnetine başvurmaya teşvik etmiyoruz
Nous aussi on souhaite émanciper la femme
Biz de kadını özgür bırakmak istiyoruz
Mais on ne regèlera pas le problème en relookant les afghanes.
Ama bu sorunu Afgan kadınların görüntüsünü değiştirerek halletmeyeceğiz
Travail égale, fiche de paie inégale pour femme,
Kadınlar için eşit işe eşit maaş bordrosu
C'est tout de même pas une philosophie musulmane,
Gene de müslüman inanç sistemi böyle değil
Ce drame !, parce que silencieuse sont leurs marches,
Bu bir dram ! çünkü kadınların sessizliği onların ilerleyişidir
Pour respecter nos sœurs on attendra pas le 8 mars,
Kız kardeşlerimize saygı göstermek için 8 Mart'ı beklemeyeceğiz
Nan !, hypocrisie d'une société patriarcale,
Hayır ! adaletsizliği vatansever bir eyleme dönüştüren
Qui transforme l'injustice en patriote acte,
Erkek egemen bir toplumun iki yüzlülüğü
Libertine, Laïcité, et Liberticide,
Vatandaşlık haklarımızı prezervatifsiz beceren
Qui viole nos droit civique sans préservatif
Ahlaksız, laiklik ve özgürlük katili
Boul'éhia de ta barbe, dis-leur Don't Panik !!,
Sakallı ! sakalınla onlara 'panik yapmayın”de
Musulmane de ton voile, dis-leur Don't Panik !!,
Müslüman bayan ! başörtünle onlara 'panik yapmayın”de
Banlieusard de ta ville, dis-leur Don't Panik !!,
Banliyöde yaşayan, şehrinden onlara 'panik yapmayın” de
Mon slogan, ma devise, c'est le Don't Panik !!,
Benim sloganım benim parolam 'panik yapmayın” dır
Prolétaire de ta classe, dis-leur Don't Panik !!,
İşçi sınıfı ! sınıfından, onlara 'panik yapmayın”de
Africain de ta peau, dis-leur Don't Panik !!,
Afrikalı ! teninle onlara 'panik yapmayın”de
musulman de ta foi, dis-leur Don't Panik !!,
Müslüman ! inancınla, onlara 'panik yapmayın” de
Mon slogan, ma devise, c'est le Don't Panik !!,
Benim sloganım benim parolam 'panik yapmayın” dır
Bêtement, le monde est plein d'entêtement,
Aptalca bir şekilde, dünya inatçılarla dolu
Les en-tête de la presse font des tête d'enterrement,
Basının haber başlıklarını cenaze törenine katılanlar oluşturuyor
Mais !, mes couplets viennent en faire taire tellement,
Ama benim şarkı sözlerim onları öylesine susturmaya geliyor
Je suis un banlieusard avec le sens de l'entertainment.
Ben, eğlence anlayışı olan bir banliyö sakiniyim
Le taff nous fuit comme Richard Kimble,
Çalışacak iş bizden Richard Kimble gibi kaçar
Recalé, même avec un curriculum bancébeul,
Sağlam bir CV'yle bile geri çevriliriz
Branquignole, qui ne traine qu'en bande comme à Gaza
Gazze'deki gibi sadece çete halinde gezen güvenilmez insan
et qui aurait des atomes crochu avec Abou Hamza :
Ve Ebu Hamza ile bir bağı olan
Qui a un pied dans les manifs,un pied chez les casseurs,
Bir ayağı gösterilerde bir ayağı magandaların mekanında
un pied chez les sportif,un pied chez les dealeurs,
Bir ayağı sporcularda bir ayağı uyuşturucu satıcılarında
un pied dans les mosquées,un pied dans les tournantes,
Bir ayağı camilerde bir ayağı grup sekste
un pied dans le bourbier,et l'autre dans la tourmente,
Bir ayağı bataklıkta ve diğer ayağı acı içinde
un pied sous le mini bar,l'autre sur le minbar,
Bir ayağı mini barın altında öteki ayağı minberde
un pied chez les barbares,l'autre cher les bu-bar,
Bir ayağı barbarların mekanında öteki ayağı değer verilen sakallılarla
un pied dans les cage-bra,un pied dans les gar-ba,
Bir ayağı silahlı soygunlarda, bir ayağı kavgalarda
un pied dans les gard'av,et l'autre vers la Kaaba
Bir ayağı nezarette ve öteki ayağı Kabe'ye doğru
un pied dans les émeutes,un pied chez les zonards,
Bir ayağı isyanlarda, bir ayağı kenar mahallelerde
un pied chez les gens neutre,l'autre chez les jobards,
Bir ayağı tarafsız insanlarda öteki ayağı avanaklarda
un pied chez les imam,un pied chez les zidane,
Bir ayağı imamlarda, bir ayağı Zidan'lar ailesinde
un pied chez les arabes,et l'autre cher les tsigane,
Bir ayağı araplarda ve öteki ayağı çingenelerde
C'est tout ce que la France pense de nous,
İşte Fransa'nın bizim hakkımızda düşündüğü bu
du 76 DPT au 80 zedou crouille,
76. bölgeden 92. Bölgeye kadar kuzey afrikalı
De leur insultes si j'rédige une liste,
Onların küfürlerinden bir liste yaparsam
J'aurai de quoi me venger comme Mesrine envers les journalistes
Mesrine gibi gazetecilere karşı intikamımı alma imkanım olacak
Boul'éhia de ta barbe, dis-leur Don't Panik !!,
Sakallı ! sakalınla onlara 'panik yapmayın”de
Musulmane de ton voile, dis-leur Don't Panik !!,
Müslüman bayan ! başörtünle onlara 'panik yapmayın”de
Banlieusard de ta ville, dis-leur Don't Panik !!,
Banliyöde yaşayan, şehrinden onlara 'panik yapmayın” de
Mon slogan, ma devise, c'est le Don't Panik !!,70
Benim sloganım benim parolam 'panik yapmayın” dır
Prolétaire de ta classe, dis-leur Don't Panik !!,
İşçi sınıfı ! sınıfından, onlara 'panik yapmayın”de
Africain de ta peau, dis-leur Don't Panik !!,
Afrikalı ! teninle onlara 'panik yapmayın”de
Musulman de ta foi, dis-leur Don't Panik !!,
Müslüman ! inancınla, onlara 'panik yapmayın” de
Mon slogan, ma devise, c'est le Don't Panik !!,
Benim sloganım benim parolam 'panik yapmayın” dır
Don't Panik, voici mon slogan,
Panik yapmayın, işte benim sloganım
Sortez les cuirasse et renfiler les gants.
Zırhları çıkarın ve eldivenleri giyin
Tout les jours au centre de la cible,
Her gün hedefin tam ortasına
Car tout les jours je suis muslim !
Çünkü ben her gün müslümanım
Every day I'm muslim !
Her gün ben müslümanım
Çeviren : Ahmet KADI