Je serai pendu demain matin
Yarın sabah idam edilmiş olacağım
Ma vie n'était pas faite
Hayatım şatolarda
Pour les châteaux
Yaşamak için yaratılmadı
Tout est arrivé ce soir de juin
Her şey, o haziran akşamında oldu
On donnait une fête
Bir parti veriliyordu
Dans le château.
Şatoda
Dans le château de Laze,
Laze ailesinin şatosunda
Le plus grand bal de Londres,
Londra'nın en büyük balosu
Lord et Lady de Laze
Laze ailesinin Lord'u ve Lady'si
Recevaient le grand monde,
Büyük bir kalabalığı misafir ediyorlardı
Diamants, rubis, topazes,
Elmaslar, yakutlar, topaz taşları
Et blanches robes longues.
Ve uzun beyaz elbiseler
Caché dans le jardin
Ben, bahçede saklanmış
Moi je serrais les poings,
Yumruklarımı sıkıyordum
Je regardais danser
Jane ve nişanlısının
Jane et son fiancé.
Dans edişini izliyordum
Je serai pendu demain au jour,
Yarın gündüz vakti idam edilmiş olacağım
Dommage pour la fille
Bu şatodaki kıza
De ce château,
Yazık oldu
Car je crois qu'elle aimait bien l'amour
Çünkü, şatodan uzakta
Que l'on faisait tranquille
Sakince yaşadığımız bu aşkın
Loin du château.
Onun çok hoşuna gittiğine inanıyorum
Dans le château de Laze,
Laze ailesinin bu şatosunda
Pour les vingt ans de Jane,
Jane'in yirminci yaş günü onuruna
Lord et Lady de Laze
Laze ailesinin Lord'u ve Lady'si
Avaient reçu la Reine.
Kraliçeyi misafir etmişlerdi
Moi le fou que l'on toise,
Ben, insanların dikkatle süzdükleri deli
Moi je crevais de haine,
Nefretten çatlıyordum
Caché dans le jardin
Bahçede saklanmış
Moi je serrais les poings
Yumruklarımı sıkıyordum
Je regardais danser
Jane ve nişanlısının
Jane et son fiancé.
Dans edişini izliyordum
Je serai pendu demain matin
Yarın sabah idam edilmiş olacağım
Ça fera quatre lignes
Bu, gazetelerde
Dans les journaux
4 satırlık bir yer tutacak
Je ne suis qu'un vulgaire assassin
Ben, adi bir katilden başka bir şey değilim
Un vagabond indigne
Bu şatoya yakışmayan
De ce château.
Bir serseriyim
Dans le château de Laze,
Laze ailesinin şatosunda
Peut-être bien que Jane
Belki de Jane
A l'heure où l'on m'écrase
İşimi bitirdikleri saatte
Aura un peu de peine,
Biraz acı çekmesine rağmen….
Mais ma dernière phrase
Ama benim son sözüm
Sera pour qu'on me plaigne
'Bana merhamet edin” olacak
Puisqu'on va lui donner
Çünkü o kıza
Un autre fiancé
Başka bir nişanlı verilecek
Et que je ne pourrai pas
Ve ben o adamı
Supprimer celui-là.
Ortadan kaldıramayacağım
Çeviren:Ahmet KADI