[M] >  [Mylene Farmer Şarkı Çevirileri] > Innamoramento Şarkı Çevirisi
Sponsored Links

Mylene Farmer - Innamoramento

Eklendi:
Yeni Çeviri Eklemek İçin Tıklayın Çeviri Ekle      Hata DüzeltHata Düzelt
Toi qui n'as pas su me reconnaître
Beni tanıyamayan sensin

Ignorant ma vie, ce monastère, j'ai
Hayatımı görmezden gelerek…şu manastır benim

Devant moi une porte entrouverte
Önümde yarı açık bir kapı

Sur un peut-être
Bir ihtimal üzerine

Même s'il me faut tout recommencer
Her şeye yeniden başlamam gerekse bile

Toi qui n'as pas cru ma solitude
Yalnızlığıma inanmayan sensin

Ignorant ses cris, ses angles durs. J'ai
Yalnızlığımın çığlıklarına,zor yönelerine aldırmayarak

Dans le cœur un fil minuscule
Kalbimde küçücük bir tel var

Filament de lune
Ayın lamba teli

Qui soutient là, un diamant qui s'use…
Orada, eskiyen ama seven bir pırlantayı

Mais qui aime
Besleyen

J'n'ai pas choisi de l'être
Böyle olmayı ben seçmedim

Mais c'est là, « l'innamoramento »
Ama işte, 'aşık olmak”

L'amour, la mort, peut-être
Aşk, ölüm, belki

Mais suspendre le temps pour un mot
Ama bir kelime için zamanı durdurmak

Tout se dilate et cède à tout
Her şey büyür ve bitip tükenir

Et c'est là, « l'innamoramento »
Ve işte 'aşık olmak”

Tout son être s'impose à nous
Onun bütün varlığı, belki sonunda

Trouver enfin peut-être un écho
Bir yankı bulmayı bize dayatır

Toi qui n'as pas vu l'autre côté, de… Lanetlenmiş kapılardaki zihnimin

Ma mémoire aux portes condamnées, j'ai
Diğer tarafını göremeyen sensin

Tout enfoui les trésors du passé
Geçmişin bütün hazinelerini

Les années blessées
Yaralanmış yılları gömdüm

Comprends-tu qu'il me faudra cesser…
Durmam gerektiğini anlıyor musun ?

Moi qui n'ai plus regardé le ciel, j'ai
Artık gökyüzüne bakmayan benim

Devant moi cette porte entrouverte, mais
Önümde yarı açık bir kapı var ama

L'inconnu a meurtri plus d'un cœur
Meçhul biri bir kalpten fazlasını

Et son âme sœur
Ve onun ruh eşini ezdi

On l'espère, on l'attend, on la fuit même
Onu umuyoruz, onu bekliyoruz, hatta ondan kaçıyoruz

Mais on aime
Ama seviyoruz

(×3) :
J'n'ai pas choisi de l'être
Böyle olmayı ben seçmedim

Mais c'est là, « l'innamoramento »
Ama işte, 'aşık olmak

L'amour, la mort, peut-être
Aşk, ölüm, belki

Mais suspendre le temps pour un mot
Ama bir kelime için zamanı durdurmak

Tout se dilate et cède à tout
Her şey büyür ve bitip tükenir

Et c'est là, « l'innamoramento »
Ve işte, 'aşık olmak

Tout son être s'impose à nous
Onun bütün varlığı, belki sonunda

Trouver enfin peut-être un écho
Bir yankı bulmayı bize dayatır
Çeviren:Ahmet KADI
© 2003-2024 www.alternatifim.com/ Her Hakkı Saklıdır.