En moi, en moi, toi que j'aime,
İçimde, içimde sevdiğim sensin
Dis-moi, dis-moi, quand ça n'va pas,
Yolunda gitmediği zaman söyle bana, söyle bana
Il n'y a que ça qui nous gouverne
Bundan başka bizi idare eden bir şey yok-2-
Dis moi combien de fois ?
Söyle bana kaç defa ?
Partager mon ennui le plus abyssal,
En derin sıkıntımı paylaşmak
Au premier venu qui trouvera ça banal
Bunu sıkıcı bulan herhangi birisine
J'ouïs tout ce que tu confesses,
İtiraf ettiğin her şeyi dinlerim
Et l'essaim scande l'ivresse
Ve göğüsler coşkuyu vurgulayarak dile getirir -3-
J'ouïs tout ceux que tu condamnes,
Kınadığın her şeyi dinlerim
T'éreintent, te font du charme ;
Seni bitkin düşürür, sana kur yapar
C'est l'âme-stram-gram
Ooo bir, iki, üç….
En moi, en moi toi que j'aime,
İçimde, içimde sevdiğim sensin
Dis-moi, dis-moi, quand ça n'va pas,
Yolunda gitmediği zaman söyle bana, söyle bana
Il n'y a que ça qui nous gouverne,
Bundan başka bizi idare eden bir şey yok
Dis-moi combien de fois
Söyle bana kaç defa
En moi, en moi toi que j'aime,
İçimde, içimde sevdiğim sensin
Dis-moi, dis-moi, quand ça n' va pas
Yolunda gitmediği zaman söyle bana, söyle bana
Immisce et glisse l'abdomen
Müdahele et ve karnını kaydır
Dans l'orifice à moi
Bendeki deliğin içine
Des absents, un bourdon, une oreille amie,
Olmayanlar, bir yaban arısı, seni dinleyen bir dost -4-
Confidences, sur divan on se psychanalyse
Mahremiyet, bir kanapede psikiyatrik terapi yaparız -5-
J'ouïs tout ce que tu susurres,
Fısıldadığın her şeyi dinlerim
Et l'essaim bat la mesure,
Ve göğüs müzik ölçüsüyle ritim tutar
J'ouïs tes oedipes complexes,
Oidipus kompleksini dinlerim -6-
Et l'essaim se manifeste :
Ve göğüsler kendini belli eder
C'est l'âme-stram-gram.
Bir, iki, üç
Âme-stram-gram,
Bir iki üç -7-
Pique et pique et colégram,
Uç, uç mayıs böceği-7
Bourre et bourre et ratatam,
Koş, koş, süvari -7-
Âme-dtram-gram pique dame
Bir iki üç kadını ele geçir
Ame-Stram-Gram pique, pique moi dans l'âme
Bir, iki, üç batır batır ruhuma batır
Bourrée bourée de nœuds mâles,
Erkeğin aletinden sarhoş olmuş
Âme-stram-gram pique dames.
Bir, iki, üç kadını ele geçir
Nakarat :
En moi, en moi toi que j'aime,
İçimde, içimde sevdiğim sensin
Dis-moi, dis-moi, quand ça ne va pas…
Yolunda gitmediği zaman söyle bana, söyle bana
Dipnotlar :
1- Şarkının adı (L'ame-stram-gram) Fransızcada yan yana geldiğinde hiçbir anlamı olmayan
Sadece kafiye oluşturmak için söylenen bir sayışma, tekerlemenin başlangıcıdır.
Böyle bir sayışma&tekerleme kullanmasının sebebi ise şarkıcı cinselliği bir oyun olarak
görüyor ve çocukların oyunda ebeyi belirlemek için sayışma & tekerleme kullanmasına atıfta
bulunarak kimin önce başlayacağını belirmek için bu sayışmayı kullanıyor.
2- 'Bundan başka” derken seksi kastediyor.
3- L'essaim kelimesi 'arı sürüsü”, 'böcek sürüsü” ve 'kalabalık” anlamlarına gelir. Ancak şarkıcı
burada kelime oyunu yapmış. Asıl kastettiği ise okunuşu neredeyse aynı olan 'les seins” (göğüsler)dir.
Zaten arı sürüsünün coşkuyu vurgulaması mantıksız görünüyor. Mantıklı olan ,göğüslerin inip kalkarak
coşkuyu, kendinden geçme halini belli etmesi
4- 'Olmayanlar” derken öldüğü için kaybettiği sevdiklerini kastediyor. 'Yaban arısı” ise
sıkıntının, acının simgesi.. Yani sevdiklerimini kaybetmiş ve sıkıntıları var bu durumda :
5- Aynen bir psikiyatristin kanepesine uzanıp sıkıntılarımızı anlattığımız gibi anlat
sıkıntılarını diyor. Anlattıkların mahrem yani gizli kalacak.
6-Oidipus Kompleksi'ni basit bir şekilde şöyle ifade edilebilir: Bir erkek çocuk, annesine
sahip olmak için babasıyla rekabet eder; bir kız ise babasının sevgisi için annesiyle rekabet
ettiğini hisseder. Freud'a göre çocuklar, aynı cinsiyetten ebeveynlerini, karşı cinsten
ebeveynlerin dikkati ve sevgisi için bir rakip olarak görürler. İddiasına göre bu büyük
çatışmanın gelişimi, özellikle de 3 ila 5 yaş arasındaki çocuklarda gerçekleşir
7- Çocukların oyuna başlamak, ebeyi seçmek için söylediği bir sayışma & tekerleme.
Kelimelerin çoğunun bir anlamı yok ve sadece kafiye için uydurulmuş. Anlamsız sözleri
aynen yazmak yerine, orijinal almanca halinin çevirisini yazdım.
Merak eden ve Fransızca bilenler bakabilir https:&&fr.wikipedia.org&wiki&Am_stram_gram
Çeviren :Ahmet KADI