[O] >  [Orelsan Şarkı Çevirileri] > La Peur De L'échec Şarkı Çevirisi
Sponsored Links

Orelsan - La Peur De L'échec

Düzelten:ahmet kadı
Eklendi:
Güncellendi:
Yeni Çeviri Eklemek İçin Tıklayın Çeviri Ekle      Hata DüzeltHata Düzelt
J'ai peur de jamais finir mon album, j'ai plus d'inspi
Albümümü hiç bitirememekten korkuyorum,artık ilham gelmiyor

De toute façon j'ai plus envie de devenir chanteur, j'ai plus quinze piges...
Ne olursa olsun,şarkıcı olma isteğim kalmadı, artık 15 yaşında değilim

Quand je regarde mes clips j'trouve que j'fais pitié
Kliplerime baktığım zaman kendime acıyorum

C'que j'raconte dans mes chansons c'est des clichés, c'est pas la vérité
Şarkılarımda anlattıklarım basma kalıp şeyler, gerçek değil

La célébrité m'fait peur
Şöhret beni korkutuyor

J'ai peur d'me griller les ailes à vouloir briller sous les projecteurs
Spot ışıklar altında parlamak isterken kazandıklarımı kaybetmekten korkuyorum

Au fond, j'm'en bats pas les couilles de c'que disent les gens
Aslında insanların ne dediklerini hiç umursamıyorum

J'me perds entre ce qu'ils attendent de moi et c'que j'suis vraiment
İnsanların benden bekledikleri ile gerçek kimliğim arasında kayboluyorum

Tous les jours j'fais l'acteur... J'fais semblant
Her gün aktörlük yapıyorum, rol yapıyorum

J'maquille la peur en plaisantant
Şaka yaparak korkuyu makyajla örtüyorum

J'perds mon temps à m'poser des questions au lieu d'agir
Harekete geçmek yerine kendime sorular sormakla vaktimi harcıyorum

J'ai peur de la dépression, j'ai peur de l'avenir et ses déceptions
Depresyondan korkuyorum, gelecekten ve hayal kırıklıklarından korkuyorum

Plus j'grandis, plus le temps passe et plus j'suis déçu
Ben büyüdükçe zaman geçiyor ve daha çok hayal kırıklığına uğruyorum

Sous l'emprise de l'angoisse des futures blessures
Gelecekteki duygusal yaraların sıkıntısının egemenliği altında

Plus j'me cherche des excuses, plus je m'enlise
Mazeretler aradıkça daha çok çamura saplanıyorum

Je m'enivre de négativité, et j'me sens vivre
Olumsuzluktan dolayı sarhoş oluyor ve yaşadığımı hissediyorum

Souvent, j'ai peur de l'ennui, j'ai peur d'avoir aucune raison d'me plaindre
Sık sık can sıkıntısından ve şikayet etmek için hiçbir nedenimin olmamasından korkuyorum

Pourtant j'me sens triste tout le temps, j'me sens vide
Gene de kendimi üzgün hissediyorum,değersiz hissediyorum

J'ai peur d'être normal, d'être moyen, ni trop mal ni trop bien
Normal olmaktan, ne çok kötü ne çok iyi ; orta halli olmaktan korkuyorum

J'crois que j'sers à rien...
Hiçbir işe yaramadığıma inanıyorum

J'ai peur de mes proches parce qu'ils connaissent mes faiblesses
Yakınlarımdan korkuyorum çünkü onlar zayıf yönlerimi, en can alıcı

Mes talons d'Achille, ils savent à quel point mes fondations sont fragiles
Noktamı biliyorlar. Temellerimin hangi noktada kırılgan olduğunu biliyorlar

Ils m'font confiance pour l'instant
Şimdilik bana güveniyorlar

Mais quand je les décevrai, ils seront près de moi, prêt à frapper les Premiers
Ama onları hayal kırıklığına uğrattığımda yanımda olacaklar,ilk vuranlardan olmaya hazırlar

J'ai peur que mes parents m'détestent, depuis que j'ai treize ans j'régresse
Anne babamın benden nefret etmelerinden korkuyorum 13 yaşımdan beri yerimde sayıyor

J'les blesse, j'les stresse
Onları incitiyor strese sokuyorum

J'délaisse c'qu'ils m'ont appris pour faire que d'la merde
Sadece boktan şeyler yapmak için bana öğrettiklerinden vaz geçiyorum

Comme si j'valais mieux qu'mon père, comme si j'valais mieux qu'ma mère
Sanki babamdan daha değerliymişim, annemden daha değerliymişim gibi

Eux, croient qu'ils m'aiment, moi, j'crois qu'ils se voilent la face
Onlar beni sevdiklerini sanıyorlar ben yüzlerini gizlediklerine inanıyorum

J'crois qu'ils aiment celui qu'ils rêvent de voir à ma place
Benim yerimde görmeyi hayal ettikleri kişiyi sevdiklerine inanıyorum

Parce qu'ils n'savent pas ce qu'il se passe derrière le masque
Çünkü maskenin arkasında ne olduğunu bilmiyorlar

Ce qui se cache derrière l'image, parce qu'ils n'connaissent pas mon vrai visage
Görüntümün arkasında saklı olanı bilmiyorlar çünkü gerçek yüzümü tanımıyorlar

Quand j'dis que j'déteste les filles, j'me donne du crédit
Kızlardan nefret ettiğimi söylediğim zaman kendime itibar sağlıyorum

J'me suis jamais vraiment investi, j'ai fui
Hiç kendime yatırım yapmadım, kaçtım

J'ai triché sur mes sentiments en croyant rester vrai
Gerçek olduklarını zannederek duygularım konusunda hile yaptım

J'ai esquivé l'amour par peur de m'faire baiser
İhanete uğrama korkusuyla aşktan kaytardım

Par lâcheté, j'croyais que plus je m'attachais moins ça marchait
Korkaklıktan ,ne kadar az bağlanırsam o kadar iyi gideceğini sanıyordum

J'ai trahi, j'ai sali, j'ai haï, j'ai bani
İhanet ettim, kirlettim, nefret ettim,uzaklaştırdım

Qu'est-ce que j'ai acquis à part des remords et des maladies ?
Sıkıntılar ve pişmanlıklardan başka ne elde ettim ?

Rien, à part la peur de rester seul toute ma vie
Ömür boyu yalnız kalma korkusundan başka hiçbir şey…

J'crois un peu en Dieu, mais pas vraiment
Tanrı'ya biraz inanıyorum ama kesin olarak değil

J'irai avec les mécréants quand j'partirai les pieds devant
Öleceğim zaman imansızlarla birlikte gideceğim

J'ai peur d'être attiré par le néant
Hiçliğin beni cezbetmesinden korkuyorum

J'me sens tellement bien dans la noirceur, j'me sens dans mon élément
Karanlıkta kendimi çok iyi hissediyorum,kendimi doğal ortamımda hissediyorum

J'ai comme envie d'sauter dans le vide, d'me passer la corde au cou, d'me noyer
Boşluğa atlamayı, ipi boynuma geçirmeyi, kendimi boğmayı,dirsekten bileğe kadar

De m'entailler les veines du coude au poignet
kendimi kesmeyi ister gibiyim

J'ai comme envie d'me mettre une balle dans l'crâne mais j'ai pas d'flingue..
Kendi kafama bir kurşun sıkmayı ister gibiyim ama silahım yok
.
Regarde moi dans les yeux, tu comprendras que j'suis qu'une baltringue
Bana bak, gözlerimin içine,korkağın teki olduğumu anlayacaksın

J'ai peur de perdre
Kaybetmekten korkuyorum

J'ai peur de l'échec
Başarısızlıktan korkuyorum

J'ai peur de perdre
Kaybetmekten korkuyorum

J'ai peur de l'échec, peur de l'échec...
Başarısızlıktan korkuyorum,başarısızlıktan korkuyorum

J'ai peur de perdre, j'ai peur
Kaybetmekten korkuyorum, korkuyorum

J'ai peur de l'échec, peur de l'échec...
Başarısızlıktan korkuyorum,başarısızlıktan korkuyorum

J'ai peur de perdre, j'ai peur
Kaybetmekten korkuyorum, korkuyorum

J'ai peur de l'échec, peur de l'échec...
Başarısızlıktan korkuyorum,başarısızlıktan korkuyorum

J'ai peur d'affronter les épreuves de la vie
Hayatın zorluklarıyla yüz yüze gelmekten korkuyorum

J'ai peur de mes erreurs, j'ai peur de l'avenir
Hatalarımdan korkuyorum, gelecekten korkuyorum

J'ai peur d'affronter les épreuves de la vie
Hayatın zorluklarıyla yüz yüze gelmekten korkuyorum

J'ai peur de mes erreurs, j'ai peur de l'avenir
Hatalarımdan korkuyorum, gelecekten korkuyorum
Çeviren : Ahmet KADI
© 2003-2024 www.alternatifim.com/ Her Hakkı Saklıdır.