Felemenkçe:
Ik kom uit Galiana, van een goed dorp,
neem mij in je armen, ik ga dood van de kou.
Mijn schaapje (mijn liefje) is in Platana, en ik kom uit Trapezounta,
wanneer mijn ogen naar je kijken, vullen jouw ogen zich met tranen.
En wat jammer van Galiana, dat had koel water,
daar waren vele wonderschone, aanbiddelijke meisjes.
Ik ben uit Galiana, uit het dorp met weiden,
in het begin was ik een goede jongen, maar nu ben ik veranderd.
Orginal:
Εγώ είμαι ασ' ση Γαλίαναν, ασ' έναν καλόν χωρίον,
έπαρ' με 'ς σ' εγκαλιόπο σου, επέθανα άσ' σον κρύον.
Τ' αρνόπο μ' ασ' σα Πλάτανα, κ' εγώ ασ' σην Τραπεζούνταν,
τ' εμά τ' ομμάτια όντας τερούν, τ' εσά δάκρυα γομούνταν.
Και -ν έικιτί Γαλίανα, π' είχεν νερόπα κρύα
εκεί πολλά παντέμορφα κορτσόπα μερακλία.
Εγώ είμαι ασ' ση Γαλίαναν, χωρίον Λιβαδέτ'κον,
πρώτα έμ'νε καλόν παιδίν, ατώρα είμαι-ν αλλέτ'κον.
Türkçe
Galyanlıyım ben, güzeldir köyüm
Al beni kollarına, donuyorum
Sevdam Platana'da yaşar, bense Trabzonluyum
Ben sana baktığımda, gözlerin yaşla dolar
Ne yazık ah, Galyan'ın suyu soğuk akardı
Güzel tatlı kızları ne de çoktu
Galyanlıyım ben, Livadiya'dır köyüm
Ben de eskiden iyi biriydim ama artık çok değiştim