[R] >  [Renan Luce Şarkı Çevirileri] > On Nest Pasa Une Betise Pres Şarkı Çevirisi
Sponsored Links

Renan Luce - On Nest Pasa Une Betise Pres

Eklendi:
Yeni Çeviri Eklemek İçin Tıklayın Çeviri Ekle      Hata DüzeltHata Düzelt
On n'est pas à une bêtise près
Muziplik yapmakla bir şey olmaz

Faisons-la et voyons après
Yapalım bir muziplik ve sonra görelim(sonucunu)

Tu verras qu'un saut dans une flaque
Bir su birikintisine atlamanın

Ca vaut bien toutes les paires de claques
Bütün o çarparak vurmalara değdiğini göreceksin

On n'est pas à une bêtise près
Muziplik yapmakla bir şey olmaz

Faisons-la et voyons après
Yapalım bir muziplik ve sonra görelim(sonucunu)

Tu verras qu'sonner aux portes
Kapının zilini çalmanın

Et s'enfuir avant qu'on sorte ça vaut l'coup
Ve evdekiler çıkmadan kaçmanın heyecana değdiğini göreceksin

Mes bonnes bêtises j'm'en souviendrais toujours
Adamakıllı muzipliklerimi herzaman hatırlayacağım

A croire qu'y'avait un concours
du truc le plus interdit a faire un mercredi
Bir Çarşamba günü yapılacak en yasak şey yarışması
Olduğuna da inanarak

Mes bonnes bêtises,elles ne sont pas si loin
Adamakıllı muzipliklerim o kadar uzakta değil

Je revois encore le coin j'y grattais pendant un bail la peinture qui s'écaille
Dökülen boyasını uzun süre kazıdığım köşeyi hâlâ gözümde canlandırıyorum

Notre poésie c'était peinard
Bizim şiirimiz yorucu değil

Et sans “corbeau et sans renard” qu'on l'écrivait
“Karga ve tilki” olmaksızın yazdığımız(şiir)
(La Fontine adlı yazarın “Karga ve Tilki”adlı eserini kastediyor)
A grands coups d'pieds dans un ballon
Bir topa koca ayaklarla vurarak

Une vitre en moins j'prends du galon, J'grandissais
Bir cam eksilir(kırılır)ben terfi eder,büyürdüm


Les bonnes bêtises
Esaslı muziplikler

C'était entre copains
Arkadaşlar arasında olurdu

Qu'importe si t'étais rupin
Zengin olsan ne önemi var

On était tous l'égal d'notre frangin de mandales
Aynı tokadı yiyen kardeşler olarak hepimiz eşittik

Mais les bonnes bêtises
Ama esaslı muziplikleri

On a beau les faire en bande
Grup içinde boş yere yaparız

Y'a une règle dans la truande
Serseriler arasında bir kural var

C'est à celui qui s'y colle qu'il arrive des bricoles
Yakalanan kişiye bela gelir
(kabak,yakalanan kişinin başına patlar)

Ma plus belle fable sans aucun doute
Hiç şüphesiz en güzel masalım

C'est celle du crapaud et du mammouth
Kurbağa ile mamutun masalıydı

Qui explose depuis que j'l'ai touchée au lance-pierre
Sapanla vurduğumdan beri patlayan(kurbağanın masalı)

Ma p'tite sœur garde une paupière mi-close
Küçük kız kardeşim göz kapağının birini yarı açık tutuyor
© 2003-2024 www.alternatifim.com/ Her Hakkı Saklıdır.