Honte à toi qui la première m'a appris la trahison
Yazıklar olsun sana, ilk defa bana ihaneti öğreten kadın
Et d'horreur et de colère m'a fait perdre la raison
Ve korku ile öfke bana şuurumu kaybettirdi
Ve korku ile öfke bana şuurumu kaybettirdi
Et d'horreur et de colère m'a fait perdre la raison
Honte à toi femme à l'oeil sombre, dont les funestes amours
Yazıklar olsun sana, uğursuz aşkları karanlıkta ilkbaharımı
Ont enseveli dans l'ombre mon printemps et mes beaux jours
Ve güzel günlerimi gömen,karanlıkta ilkbaharımı ve
Ont enseveli dans l'ombre mon printemps et mes beaux jours
Güzel günlerimi gömen koyu renk gözleri olan kadın
C'est ta voix, c'est ton sourire, c'est ton regard corrupteur
Mutluymuş gibi numara yapıncaya kadar bana lanet okumayı öğreten
Qui m'ont appris à maudire jusqu'au semblant du bonheur
Mutluymuş gibi numara yapıncaya kadar bana lanet okumayı öğreten
Qui m'ont appris à maudire jusqu'au semblant du bonheur
Senin sesin, senin gülümseyişin, baştan çıkarıcı bakışın
C'est ta jeunesse, c'est tes charmes qui m'ont fait désespérer
Senin gençliğin, senin cazibendir bana umudumu kaybettiren
Et si je doute des larmes c'est que je t'ai vu pleurer
Ve gözyaşlarından şüphe ediyorsam seni ağlarken gördüğüm içindir
Et si je doute des larmes c'est que je t'ai vu pleurer
Ve gözyaşlarından şüphe ediyorsam seni ağlarken gördüğüm içindir
Honte à toi, j'étais encore, aussi simple qu'un enfant
Yazıklar olsun sana, ben hâlâ bir çocuk kadar sadeydim
Comme une fleur à l'aurore mon coeur s'ouvrait en t'aimant
Bir çiçek gibi seher vaktinde kalbim,seni severek açılırdı
Comme une fleur à l'aurore mon coeur s'ouvrait en t'aimant
Bir çiçek gibi seher vaktinde kalbim,seni severek açılırdı
Certes ce coeur sans défense, pu sans peine être abusé
Şüphesiz, bu savunmasız kalp kolayca aldatılabilirdi
Mais lui laisser l'innocence était encore plus aisé
Ama masumiyeti ona bırakmak çok daha kolaydı
Mais lui laisser l'innocence était encore plus aisé
Ama masumiyeti ona bırakmak çok daha kolaydı
Honte à toi, qui fut la mer de mes premières douleurs
Yazıklar olsun sana,acılarımın annesi olan kadın
Et tu fis de ma paupière jaillir la source des pleurs
Ve göz kapağımdan gözyaşlarının kaynağını fışkırttın
Et tu fis de ma paupière jaillir la source des pleurs
Ve göz kapağımdan gözyaşlarının kaynağını fışkırttın
Elle coule sois en sûr et rien ne la tarira
Emin ol gözyaşlarım akıyor ve hiçbir şey onu azaltmayacak
Elle sort d'une blessure qui jamais ne guérira
Asla iyileşmeyecek bir yaradan çıkıyor
Elle sort d'une blessure qui jamais ne guérira
Asla iyileşmeyecek bir yaradan çıkıyor
Mais dans cette source amère, du moins je me laverais
Ama bu acı kaynakta en azından yıkanırdım
Et j'y laisserais j'espère ton souvenir abhorré
Ve umarım orada bırakırdım,senin iğrenç hatıranı
Et j'y laisserais j'espère ton souvenir abhorré
Ve umarım orada bırakırdım,senin iğrenç hatıranı
Et j'y laisserais j'espère ton souvenir abhorré
Ve umarım orada bırakırdım,senin iğrenç hatıranı
Çeviren : Ahmet KADI