[S] >  [Serge Gainsbourg Şarkı Çevirileri] > La Nuit D'octobre Şarkı Çevirisi
Sponsored Links

Serge Gainsbourg - La Nuit D'octobre

Eklendi:
Yeni Çeviri Eklemek İçin Tıklayın Çeviri Ekle      Hata DüzeltHata Düzelt
Honte à toi qui la première m'a appris la trahison
Yazıklar olsun sana, ilk defa bana ihaneti öğreten kadın

Et d'horreur et de colère m'a fait perdre la raison
Ve korku ile öfke bana şuurumu kaybettirdi

Ve korku ile öfke bana şuurumu kaybettirdi
Et d'horreur et de colère m'a fait perdre la raison

Honte à toi femme à l'oeil sombre, dont les funestes amours
Yazıklar olsun sana, uğursuz aşkları karanlıkta ilkbaharımı

Ont enseveli dans l'ombre mon printemps et mes beaux jours
Ve güzel günlerimi gömen,karanlıkta ilkbaharımı ve

Ont enseveli dans l'ombre mon printemps et mes beaux jours
Güzel günlerimi gömen koyu renk gözleri olan kadın

C'est ta voix, c'est ton sourire, c'est ton regard corrupteur
Mutluymuş gibi numara yapıncaya kadar bana lanet okumayı öğreten

Qui m'ont appris à maudire jusqu'au semblant du bonheur
Mutluymuş gibi numara yapıncaya kadar bana lanet okumayı öğreten

Qui m'ont appris à maudire jusqu'au semblant du bonheur
Senin sesin, senin gülümseyişin, baştan çıkarıcı bakışın

C'est ta jeunesse, c'est tes charmes qui m'ont fait désespérer
Senin gençliğin, senin cazibendir bana umudumu kaybettiren

Et si je doute des larmes c'est que je t'ai vu pleurer
Ve gözyaşlarından şüphe ediyorsam seni ağlarken gördüğüm içindir

Et si je doute des larmes c'est que je t'ai vu pleurer
Ve gözyaşlarından şüphe ediyorsam seni ağlarken gördüğüm içindir

Honte à toi, j'étais encore, aussi simple qu'un enfant
Yazıklar olsun sana, ben hâlâ bir çocuk kadar sadeydim

Comme une fleur à l'aurore mon coeur s'ouvrait en t'aimant
Bir çiçek gibi seher vaktinde kalbim,seni severek açılırdı

Comme une fleur à l'aurore mon coeur s'ouvrait en t'aimant Bir çiçek gibi seher vaktinde kalbim,seni severek açılırdı

Certes ce coeur sans défense, pu sans peine être abusé
Şüphesiz, bu savunmasız kalp kolayca aldatılabilirdi

Mais lui laisser l'innocence était encore plus aisé
Ama masumiyeti ona bırakmak çok daha kolaydı

Mais lui laisser l'innocence était encore plus aisé
Ama masumiyeti ona bırakmak çok daha kolaydı

Honte à toi, qui fut la mer de mes premières douleurs
Yazıklar olsun sana,acılarımın annesi olan kadın

Et tu fis de ma paupière jaillir la source des pleurs
Ve göz kapağımdan gözyaşlarının kaynağını fışkırttın

Et tu fis de ma paupière jaillir la source des pleurs
Ve göz kapağımdan gözyaşlarının kaynağını fışkırttın

Elle coule sois en sûr et rien ne la tarira
Emin ol gözyaşlarım akıyor ve hiçbir şey onu azaltmayacak

Elle sort d'une blessure qui jamais ne guérira
Asla iyileşmeyecek bir yaradan çıkıyor

Elle sort d'une blessure qui jamais ne guérira
Asla iyileşmeyecek bir yaradan çıkıyor

Mais dans cette source amère, du moins je me laverais
Ama bu acı kaynakta en azından yıkanırdım

Et j'y laisserais j'espère ton souvenir abhorré
Ve umarım orada bırakırdım,senin iğrenç hatıranı

Et j'y laisserais j'espère ton souvenir abhorré
Ve umarım orada bırakırdım,senin iğrenç hatıranı

Et j'y laisserais j'espère ton souvenir abhorré
Ve umarım orada bırakırdım,senin iğrenç hatıranı

Çeviren : Ahmet KADI
© 2003-2024 www.alternatifim.com/ Her Hakkı Saklıdır.