[T] >  [Tim Dup Şarkı Çevirileri] > Merci Et A Demain Şarkı Çevirisi
Sponsored Links

Tim Dup - Merci Et A Demain

Düzelten:ahmet kadı
Eklendi:
Güncellendi:
Yeni Çeviri Eklemek İçin Tıklayın Çeviri Ekle      Hata DüzeltHata Düzelt
Merci et à demain, je prends la route, un train
Teşekkürler ve yarın görüşürüz yola çıkıyorum

M'échapper de tout ça
Bir tren…bütün bu şeylerden kaçmam için

Trouver un havre de paix, où l'on ne connaît
Nefretin ve inancın bilinmediği huzurun limanını

Ni la haine et la foi
Bulmam için…

Merci et à demain, suffisent un ciel, un sein
Teşekkürler ve yarın görüşürüz. Bir gökyüzü,

Sur lesquels je me brise
Üzerinde parçalandığım bir göğüs yeter

On s'en va, on s'étreint
Gidiyoruz, kucaklaşıyoruz

Vas-y gamin, lâche prise
Haydi genç oğlan koyuver gitsin

Merci et à demain et les fenêtres ouvertes
Teşekkürler ve yarın görüşürüz ve pencereler açık

L'envie de s'extraire
Kendini çekip çıkarma arzusu

Chevillé au corps, le cœur en bandoulière
Vücuda çivilenmiş kalp askıda

J'ai appris à me taire
Ben susmayı öğrendim

Mais lassé là, tu vois des choses, petite
Ama bu noktada bıktım. Görüyorsun küçük şeyleri

Le désir, tu sais, toi, de s'assoir, de courir
Sen bilirsin oturma, koşma arzusunu

À perte de vue, Forêt Noire
Gözün alabildiği yer kara orman

Ou des plages d'Afrique
Ya da Afrika'nın plajları

Merci et à demain, humble et le dos courbé
Teşekkürler ve yarın görüşürüz.Mütevazi ve beli bükük halde

Savoir s'en aller
Çekip gitmeyi bilmek

L'envie de l'absence, alors que tout dehors
Yokluk arzusu…Dışarıda her şey asla sükunete,

Ne fait jamais silence
Ama asla nefrete

Mais jamais de rancune
Sebep olmazken

Ce s'rait comme dire à la lune, "je t'en veux"
Bu, Ay'a "sana kızıyorum" demek gibi bir şey olurdu

Tu n'es que grise, noire et blanche
Sen sadece gri, siyah ve beyazsın

Au contraire, je rêve
Tam tersine ben hayal ediyorum

De mer, de bleu et de l'astre qui penche
Denizi, maviyi ve eğri duran yıldızı
Merci et à demain, retrouver le bouquet
Teşekkürler ve yarın görüşürüz. Yaz mevsiminin

Rond et chaud de l'été
Yuvarlak ve sıcak çiçek demetine tekrar kavuşmak

Et le vent et la nuit
Ve rüzgar ve gece

Les chênes kermès, les genévriers
Kermes meşeleri, ardıç ağaçları

Les fleurs de Braga et le linge étendu
Braga'nın çiçekleri ve Guiamres'in çatılarında

Sur les toits de Guimarães
Serilmiş çamaşırlar

Tout part à vau-l'eau, tout brûle
Her şey mahvolmaya doğru gidiyor her şey yanıyor

Mais apparemment, rien ne presse
Ama görünüşe göre hiçbir şeyin acelesi yok

Merci et à demain, se gonflent les égos
Teşekkürler ve yarın görüşürüz.

Comme des ballons d'hélium
Egolar şişiyor helyum balonları gibi

Où s'en vont les éclats d'montgolfière à la cime
Sıcak hava balonunun parçaları zirvede nereye gider ?

C'est la vie des hommes
İnsanların hayatı böyle

Que fait-on de ce legs tendre
Geri vermeksizin ödünç aldığımız

Qu'on emprunte et sans remettre?
Bu taze mirası ne hale getiriyoruz ?

Qui cueillera les fleurs s'il ne reste des brûlures
Yanıklardan,buharlardan ve kırıntılardan başka

Que les vapeurs ou miettes?
Bir şey kalmazsa kim toplayacak çiçekleri ?

Merci et à demain et fatigué du monde
Teşekkürler ve yarın görüşürüz ve dünyadan bıktım

Je délaisse l'endroit
Başkasını tanımadan

Où l'on sourcille de peur, méconnaissant de l'autre
Korkuyla kaşlarımızı çattığımız

Ce qui le rend comme toi ou moi
Onu senin veya benim gibi yapan yeri terk ediyorum

Merci et à demain, à la roche du réel
Teşekkürler ve yarın görüşürüz gerçeğin kayasında

J'adosse ma petitesse
Çocukluğuma yaslanıyorum

Puisqu'on s'en fout, je me questionne
Mademki umurumuzda değil kendime soruyorum

Qui a tiré sur la tendresse?
Sevgiye kim ateş etti ?


Çeviren : Ahmet KADI
© 2003-2024 www.alternatifim.com/ Her Hakkı Saklıdır.