[1.Kıta :Matthieu Reynaud]
J'veux vivre et crier, marcher longtemps dans les rues
Yaşamak ve haykırmak, sokaklarda uzun süre yürümek istiyorum
Observer les gens muets dans la chaleur du soir les bras nus
Akşamın sıcağında, kolları çıplak, konuşmayan insanları gözlemlemek
Me nourrir uniquement de la nuit, d'ses défauts et d'sa folie
Kendimi sadece geceyle, gecenin kusurları ve çılgınlığıyla doyurmak
Puis recommencer deux jours plus tard, faire ça toute ma vie
Ardından iki gün sonra yeniden başlamak bunu ömrüm boyunca yapmak
Monter en haut des toits, faire des portraits d'mes amis
Çatıların tepesine çıkmak, arkadaşlarımın portresini yapmak
Parler à des gens que je connais pas et m'en tirer sans trop d'ennuis
Tanımadığım insanlarla konuşmak ve çok fazla can sıkmadan kurtulmak
Voilà c'est ça c'que j'veux, des jours avec du soleil et de la pluie
İşte istediğim bu, güneşli ve yağmurlu günler
[Nakarat: Adèle Castillon]
Pourrions-nous revenir sur cette histoire
Bu hikayeye geri dönebilir miydik ?
Oui c'est bon, j'avoue, j'aurais dû te croire
Evet bu iyi, itiraf ediyorum sana inanmam gerekirdi
Et pourrions-nous revenir sur cette histoire?
Ve bu hikayeye geri dönebilir miydik ?
Oui c'est bon, j'avoue, j'aurais dû te croire
Evet bu iyi, itiraf ediyorum sana inanmam gerekirdi
Et
Ve…
[2.Kıta : Adèle Castillon]
M'envoler dans la pluie, déchirer mes copies
Yağmurda havalanmak, evraklarımı yırtmak
Échanger ces regards et pouvoir rentrer très tard
Karşılıklı bakışmak ve çok geç dönebilmek
J'aurais dû sauver le jour pour t'offrir la nuit
Sana geceyi sunmak için günü kurtarmalıydım
Tes yeux regards hagards et ça y est, j'ai ma part
Endişeli bakan gözlerin ve işte oldu,payımı aldım
J'aurais pu,
Yapabilirdim
J'aurais dû
Yapmalıydım
Oublier,
Unutmalıydım
Voir l'été
Yaz mevsimini görmeyi
Entre tes doigts
Parmaklarının arasında
Moi je les vois
Ben görüyorum
Les couleurs d'autrefois
Eski zamanların renklerini
[Nakarat : Adèle Castillon]
Pourrions-nous revenir sur cette histoire
Bu hikayeye geri dönebilir miydik ?
Oui c'est bon, j'avoue, j'aurais dû te croire
Evet bu iyi, itiraf ediyorum sana inanmam gerekirdi
Et pourrions-nous revenir sur cette histoire?
Ve bu hikayeye geri dönebilir miydik ?
Oui c'est bon, j'avoue, j'aurais dû te croire
Evet bu iyi, itiraf ediyorum sana inanmam gerekirdi
Et
Ve…
[Nakarat: Adèle Castillon]
Pourrions-nous revenir sur cette histoire
Bu hikayeye geri dönebilir miydik ?
Oui c'est bon, j'avoue, j'aurais dû te croire
Evet bu iyi, itiraf ediyorum sana inanmam gerekirdi
Et pourrions-nous revenir sur cette histoire?
Ve bu hikayeye geri dönebilir miydik ?
Oui c'est bon, j'avoue, j'aurais dû te croire
Evet bu iyi, itiraf ediyorum sana inanmam gerekirdi
Et
Ve…
[Köprü: Matthieu Reynaud]
Pourrions-nous revenir sur cette histoire
Bu hikayeye geri dönebilir miydik ?
C'est bon, j'avoue, j'aurais dû te croire
Bu iyi, itiraf ediyorum sana inanmam gerekirdi
[3.Kıta : Matthieu Reynaud & Adèle Castillon]
J'veux plus écouter, j'veux pas m'poser d'questions
Artık dinlemek istemiyorum, kendime sorular sormak istemiyorum
La nuit dans les soirées j'continuerai à faire le con
Gece, akşam eğencelerinde aylaklık etmeye devam edeceğim
J'veux pas demander, j'veux plus donner raison
Sormak istemiyorum, artık gerekçe sunmak istemiyorum
Traitez-nous d'révoltés on en écrira des chansons!
Bize asi muamelesi yapın, bundan şarkılar yazacağız
J'veux plus écouter, j'veux pas m'poser d'questions
Artık dinlemek istemiyorum, kendime sorular sormak istemiyorum
La nuit dans les soirées j'continuerai à faire le con
Gece, akşam eğencelerinde aylaklık etmeye devam edeceğim
J'veux pas demander, j'veux plus donner raison
Sormak istemiyorum, artık gerekçe sunmak istemiyorum
Traitez-nous d'révoltés on en écrira des chansons!
Bize asi muamelesi yapın, bundan şarkılar yazacağız
Çeviren : Ahmet KADI