Полчаса до атаки,
Скоро снова - под танки,
Снова слышать разрывов концерт, -
А бойцу молодому
Передали из дому
Небольшой голубой треугольный конверт.
Hücuma yarım saat kala ,
Yürümek üzere iken karşıki tanka ,
Konserler başlamak üzereyken yine...
O genç savaşçıya
Evden bir haber ulaştı
Gelen küçük , mavi , üçgen bir zarftı
И как будто не здесь ты,
Если - почерк невесты
Или пишут отец твой и мать, -
Но случилось другое -
Видно, зря перед боем
Поспешили солдату письмо передать.
...Sanki burda değilmişsin gibi,
O elyazısı , sevdiğinin mi?
Belki annen yazıyordur , belki baban...
Ama nedir bu olan biten?
Hücumdan önce
Acele mi ettiler zarfı vermekte
Там стояло сначала:
"Извини, что молчала,
Ждать не буду". - И все, весь листок.
Только снизу - приписка:
"Уезжаю не близко, -
Ты спокойно воюй, и прости, если что".
Önce şöyle yazılmış:
"Kusura bakma geç haber verdim,
Seni bekleyemedim." Hepsi bu , boş sayfanın kalanı
Aşağıda biryerde not:
"Uzaklara gidiyorum ,
Sen savaşını yap , özür dilerim üzdüysem"
Вместе с первым разрывом
Парень крикнул тоскливо:
"Почтальон, что ты мне притащил! -
За минуту до смерти
В треугольном конверте
Пулевое ранение я получил".
İlk patlamayla birlikte
Genç haykırdı kederle
"Postacı , ne bu bana verdiğin"
Ölüme bir dakika kala
Bu üçgen mektupta
Ciğerimi sen deldin
Он шагнул из траншеи
С автоматом на шее,
Он осколков беречься не стал, -
И в бою над Сурою
Он обнялся с землею,
Только - ветер обрывки письма разметал.
Siperden bir adım attı
Elinde makinalı
Şarapnellerden sakınmadan
Suroy'daki savaşta
Toprakla kucaklaştı
Rüzgar dağıttı , mektuptan ardakalanları