Qui replantera l'olivier
Où sont passé les gens que j'ai aimés
Qui foulera le chemin de la maison ?
Qui m'aimera au rythme des saisons ?
Un jour, une femme en pleurant m'a parlé d'un olivier
Ni là, ni là bas, si je sais d'où je viens
Je n'sais où je vais
Elle me dit qu'elle revoit son père pour Shabbat
Il n'y a pas plus bon pain
Que celui qu'il rompt de sa main
Shalom Alekheim
Un jour mon père parlait à ma mère d'un bel olivier
Ni là, ni là-bas, si je sais d'où tu viens je ne sais où je vais
Il me dit que sa mère
L'habillait de blanc le vendredi
L'appel à la prière
Résonnait dans toute la ville
Salam Aleîkum
Je fonderai ma famille,
Bâtirai ma vie, sur ce qu'elle m'aura appris
J'ai ma maison, au rythme des saisons,
Papa j'écris des chansons
Tous mes souvenirs m'aident à devenir
Tout ce que tu n'as pas eu le temps d'être
Et toi et « Mama » resterez pour moi mon bel olivier
Try to align
Türkçe
Zeytin ağacı
Kim zeytin ağacını yeniden diker
Sevgiğim insanlar nereye geçti
Kim evimin yolunda geçer ?
Kim mevsimler ritminde beni sever ?
Bir gün, bir kadın bana bir zeytin ağacından bahsetti
Ne burada, ne de orada, bilsem nereden geldiğimi
Bilmem nereye gittiğimi
Bana dedi ki Şabat için babasını yeniden görüyor
Elinden kestiği kadar
Daha nefis ekmek yokmuş.
Şalom Alehem
Bir gün babam anneme güzel bir zeytin ağacından bahsediyordu
Ne burada, ne de orada, bilsem nereden geldiğimi bilmiyorum nereye gittiğimi
Bana derdi ki annesi
Onu beyaz giydiriyordu cumaları
Ezanın sesi
Bütün şehirde duyulurdu
Salam Aleyküm
Aylemi kururum,
Hayatımı kururum, annemin bana öğretiyiyle
Evim var, mevsimler ritminde
Ve bütün hatıralarım bana yardım ederler
Olamadığımı olmak için
Sen ve mama benim için her zaman benim güzel zeytin ağacım olursunuz