Вороны-москвички меня разбудили,
промокшие спички надежду убили
курить. Значит, буду дольше жить,
значит будем...
... Корабли в моей гавани жечь.
На рубли поменяю билет.
Отрастить бы до самых плеч...
Я никогда не вернусь домой.
С тобой
мне так интересно, а с ними - не очень.
Я вижу, что тесно,
я помню, что прочно
дарю время.
Видишь, я горю ?
Кто-то спутал и поджёг меня,
ариведерчи.
Не учили в глазок бы смотреть,
и едва ли успею по плечи...
Я разобью турникет и побегу по своим -
обратный "change" на билет.
Я буду ждать, ты звони
в мои обычные шесть.
Я стала старше на жизнь.
Наверно, нужно учесть...
Корабли в моей гавани.
Не взлетим, так поплаваем,
стрелки ровно на два часа назад.-
Türkçe
arividerchi ( italyanca gule gule )
moskava`nin kuzgunlari beni uyandirdi
islanmis kibritler umutlarimi oldurdu
sigara . uzun yasayacagiz
ve olacagiz
...gemiler benim yanmis limanimda
ruble icin (rus para birimi )biletimi degisirim.
omuzlara kadar buyumek
hic bir zaman eve donmeyecegim.
seninle
cok ilginc , onlarla degil
dikatlice goruyorum
sik sik hatirliyorum
veriyorum zamani
goruyormusun ,yaniyorum ?
birileriyle karistirdilar ve yaktilar beni
arivederci.
gozelere bakmayi ogretmediler,
ve hemen hemen yetisiyorum omuzlardan...
kiracagim turnikeyi ve kendimce kosacagim -
geriye degistirecegim bileti
aramani bekleyecegim
benim genel altimda ( 6 )
hayattan daha yasli (buyuk olmak ) kaldim
galiba daha dikate almak lazim
limanimdaki gemiler
gitmek yoksa, yuzuyoruz
oklar ( akrep yelkovan ) tam 2 saat once-